#1595380Godshoe=308947сейчас загорятся#1595379DSSD=309087Свечки не горят. Непорядок.#1595355Skink=313483Наконец мы увидели ту легендарную шляпу.#1595279am0ralist=360777с планшета. на винде#1595270DSSD=362182У стен ушей может и нет, зато у пола есть глаза XD#1595269DSSD=362490Обычно с компа, но в телефона тоже иногда.#1595263Freedom-for-Owls=364705Я с мобильного читаю) Перед сном обычно. #1595216PivArtПереводчик=388113@Summermute Хорошо, спасибо! Как всегда, дельные уточнения, благодарю. #1595210Anonymous=390982>Она нашла достойное призвание - бить людей
__
Ломать суставы - вот путь принцессы!(с)#1595196ivalynx5=398462Ух ты, какая прикольная штука с глазами! И она только от тени мага получилась, не от воина
Отредактировано «ivalynx5» 15.05.2024 12:37:40
#1595194Godshoe=399366опппаааа #1595164qwer-r-r=411474Воин потратила много очков на дополнительную способность "юмор".#1595022Summermute=476971Мне каламбур про дело и шляпу в переводе нравится даже больше, чем beef и cake в оригинале. Это круто.#1594939Summermute=5232682 минутки КО:
- Кэт (Кошка) держит в компаньонах птицу (Сову). Обычно кошки охотятся и съедают птиц, а не дружат с ними и заботятся.
- И да, это каламбур Триш. Триш думала, что Кэт сходу поймет, но Кэт так устала и так опечалена потерей Зефирки, что ей не до этого.
@PivArt, привет! По переводу каламбура могу предложить изменения для 4ой панели:
- Эм, ну,
- Звучит как кошка, а у тебя...
- Сова?
И юмор передать, и каламбур не потерять, и оригинал несильно искривить: оригинале Kat - имя, а Cat - кошка. Что думаешь?
Отредактировано «Summermute» 14.05.2024 10:50:48
#1594917PivArtПереводчик=533363Спасибо вам всем за ответы! В такие моменты чувствуется сила сообщества.
Прочитав всё вами сказанное, думаю, что ничего менять не стоит, пусть останется буквальный перевод. Спасибо!#1594745Sirina=579641Подозреваю, что связь лишь в том, что "Кэт" - кошка. И у кошки была сова. Кэт тоже каламбура не поняла, поэтому звучит как личный юмор Триш. Шутка-самосмейка )#1594714Godshoe=611671DarthAtin, вряд-ли это связано. ни в днд, ни в пате совокотов нету как фамильяров, и даже как просто существ
да и в днд (на котором основан этот комикс) больше известны трессимы, чем совокоты
и в целом совокоты не настолько сильно вхожи в маскультуру, чтобы можно было привязать к ним каламбур без показывания их в комиксах раньше: если бы нам показали, что в этом мире совокоты тусят как голуби на улицах, да, но такого не было
в комментах к оригиналу, впрочем, люди тоже не очень поняли, кмк, при чём тут кошка и сова
возможно, никакого каламбура нет и это просто обыгрывание неловкости Триш и сходупридумайчтоответить на сказанную секунду назад глупость#1594680DarthAtin=630191Тут совсем не связано с крылатыми выражениями, на мой взгляд.
Owlcat - зверёк такой в dnd. Ну это там, где подземелья, драконы, герои, совомедведи. На русский вроде бы переводится как совокот
В честь зверька названа owlcat games - разработчик pathfinder:kingmaker.
Кроме того сходу могу сказать, что зверёк засветился в виде огненной шкурки на кошачий облик друида в WoW в дополнении Legion.
P. S. Спасибо за перевод!
P. P. S. Я как в том анекдоте: "А чего ж молчал столько лет?"
Отредактировано «DarthAtin» 12.05.2024 20:16:54
#1594673Atreyu=632904Кошка - традиционный фамильяр для ведьмы, сов выбирают куда реже, а если тебя зовут кошка, то отказываться от пушистого фамильяра в пользу пернатого вообще странно.
Думаю, можно попробовать написать: "потому что ты закогтила в фамильяры птицу", например.#1594650Kadzi=640011Идиом с кошками и совами одновременно не нашла, максимум To put the cat among the pigeons. Эквивалент: посеять смуту, вызвать панику, беспорядки.
А может шутка в том, что у "Кошки" была "сова", по типу у животного питомец животное.
В любом случае шутка сранная)
__
Ломать суставы - вот путь принцессы!(с)
- Кэт (Кошка) держит в компаньонах птицу (Сову). Обычно кошки охотятся и съедают птиц, а не дружат с ними и заботятся.
- И да, это каламбур Триш. Триш думала, что Кэт сходу поймет, но Кэт так устала и так опечалена потерей Зефирки, что ей не до этого.
@PivArt, привет! По переводу каламбура могу предложить изменения для 4ой панели:
- Эм, ну,
- Звучит как кошка, а у тебя...
- Сова?
И юмор передать, и каламбур не потерять, и оригинал несильно искривить: оригинале Kat - имя, а Cat - кошка. Что думаешь?
Прочитав всё вами сказанное, думаю, что ничего менять не стоит, пусть останется буквальный перевод. Спасибо!
да и в днд (на котором основан этот комикс) больше известны трессимы, чем совокоты
и в целом совокоты не настолько сильно вхожи в маскультуру, чтобы можно было привязать к ним каламбур без показывания их в комиксах раньше: если бы нам показали, что в этом мире совокоты тусят как голуби на улицах, да, но такого не было
в комментах к оригиналу, впрочем, люди тоже не очень поняли, кмк, при чём тут кошка и сова
возможно, никакого каламбура нет и это просто обыгрывание неловкости Триш и сходупридумайчтоответить на сказанную секунду назад глупость
Owlcat - зверёк такой в dnd. Ну это там, где подземелья, драконы, герои, совомедведи. На русский вроде бы переводится как совокот
В честь зверька названа owlcat games - разработчик pathfinder:kingmaker.
Кроме того сходу могу сказать, что зверёк засветился в виде огненной шкурки на кошачий облик друида в WoW в дополнении Legion.
P. S. Спасибо за перевод!
P. P. S. Я как в том анекдоте: "А чего ж молчал столько лет?"
Думаю, можно попробовать написать: "потому что ты закогтила в фамильяры птицу", например.
А может шутка в том, что у "Кошки" была "сова", по типу у животного питомец животное.
В любом случае шутка сранная)