#300511KikimoraПереводчик=302934605CNavigator, им в племени не нужны неудачники :D#300486CNavigator=302937130Занятный обычай - швырять малыша через костёр.#300323Robernt=302961691Fantast-kun, я может чего-то не увидел, но ты похоже пролетел мимо кассы, ни кто не говорил что это скучная история.#300074Fantast-kun=303000969Почему кто-то считает, что данная история из вселенной Рисового Мальчика самая скучная? Да, тут мало экшена и разговоров, но сюжет не менее интересный. Да, это история не про избранного или подобие избранного, как первые две истории, но это история о приспособлении захваченного народа к новым условиям. И мне лично интересно за этим следить.#299693KikimoraПереводчик=303070696На здоровье, спасибо, что читаете)#299609andrias=303085248Небогатая у них космогония... #299535Alexias=303092065Спасибо, ждем продолжения. #299320zZxCc-Stalone=303119800спасбо за переводы :3#297341MrHandtee=303356739Торрант, повязка на глазу. "Йо-хо-хо и репак из torrent'а!"#297295Duke=303362281LiloPelekai, есть немного.#297293Duke=303362365YOU'RE A MAN NOW#296962thaere=303414094#296297, если тебя приковали наручниками и уложили на голой земле, глубоко спать в принципе не очень легко.#296960Anonymous=303414509Эти? http://i.imgur.com/rHh8tYu.jpg#296939LiloPelekai=303420156Вот это всплеск! #296938LiloPelekai=303420218Мне одной эти существа напоминаю ходячие пальцы??#296927Anonymous=303421593kogda ona spit?#296908KikimoraПереводчик=303424487nosferatu, вам сперва показалось, что это имя, а читателям оригинала - что фамилия :D
Вообще поиск по "warman meaning" среди первых ссылок выдаёт версию, что эта фамилия произошла от имени Wermund, что как-то не подтверждает ваш тезис про "устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало". Так что я по-прежнему не вижу доводов в пользу того, что "war-man" нужно переводить синонимом слова "воитель".
Конечно, мне и самой мой вариант не кажется идеальным, и я согласно, что в оригинале всё намного прозрачнее. Но дословный перевод словосочетания звучит громоздко, приходится выкручиваться с учётом контекста.
Как бы то ни было, спасибо за дискуссию) #296894KikimoraПереводчик=303425917Всё тлен...#296859Robernt=303429009r1kko, бык тоже любит доминировать, вот только от скотобойни его это не спасает. Вот и там в итоге их и покорили... Америка тоже "доминирует" :D#296843r1kko=303430051Robernt ты забыл про тысячелетие беспрекословного доминирования
Вообще поиск по "warman meaning" среди первых ссылок выдаёт версию, что эта фамилия произошла от имени Wermund, что как-то не подтверждает ваш тезис про "устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало". Так что я по-прежнему не вижу доводов в пользу того, что "war-man" нужно переводить синонимом слова "воитель".
Конечно, мне и самой мой вариант не кажется идеальным, и я согласно, что в оригинале всё намного прозрачнее. Но дословный перевод словосочетания звучит громоздко, приходится выкручиваться с учётом контекста.
Как бы то ни было, спасибо за дискуссию)