#1556360Saniok=21796375Тёплые ламповые жуки#1555817TimSoarerПереводчик=22074918Lex, совсем-совсем спинофф. С "Погоней за Звездой" ситуация другая будет, т.к. его действие происходит в Валь Салии.#1555798Lex=22082601Это совсем-совсем спин-офф, или пересечения с Out-of-placers ожидаются?#1555623TimSoarerПереводчик=22158462suxx-with-legs, и все неожиданно заговорили на древнем инопланетном языке xD#1555613suxx-with-legs=22161468Мдя.. это не Дрейф, это Привлекающий Странности - только вышел в лес и столько всего произошло#1555604irvitzer=22163013TimSoarer, в̶̡͎̦̎̏̊̈͂̏̉̈́́̃͠͝с̸̛̯̗͉̣̹̣͊̆͌͌͆͗̇̋̔̄ё̷̥̪̣̪͈͇͉̦͒̉̾̎̚͜͜ͅ ̵̖̏͗̏͘̚͝͝в̶̢̰̟̤̪̠̯͍̭́̐͒̀̈́͒́̑̕ ̷̛̩͙̙̟͙̪̼͕͕͗̋̋̃̈́̿́̎̅̿̕͜͜͝͝п̸̡̨̙͈̳͉͈̺̭̤̠̖͔̉̃̊̐о̸̛̩̖̬͓̯̠̯̮͌͛͌̿͛̊̀̆̃͗̚͘р̷̲̮̞͈̪̾̒̚я̸̢͈̠͇̊̅̊д̴͈̻̓́̿̅̇̽̾̋̈́͘͝к̶̛̳̒́̈̉̄̓̌̓̊̎͌͜е̸̨̻̿͛̃̉͝.̵̨̨̠͚̝̟͖̹͈̮͚̔̅͂̐́͒̀̌̃̑̇͜ͅ#1555601TimSoarerПереводчик=22163353irvitzer, ааааааа, исправил >-< извините, что сразитель неожиданно заговорил на языке f̸͔͇̟̥̔̊̅̿d̵͖͒4̵̣̱̱̣͘5̷̱̜̐͝%̴̲̿̑͘w̶̻̹̰̒̊͛2̶̹̰̟͊͒͜4̶̧̞̬̻̇2̸̛͔̞͇́͌8̵͖͓̪́̈́̚#1555597irvitzer=22163844Вы, кажется, на последних трёх фреймах забыли слой с заливкой фона в бабблах.
Отредактировано «irvitzer» 17.10.2023 12:37:13
#1555472deenzo=22212954TimSoarer не такие уж и мелкие раз не влезают:)#1555460TimSoarerПереводчик=22217811SandraHorse, а ведь всё из-за того, что я хотел сократить количество букв в его имени. xD "Маленькие Ножки" было первым моим вариантом, но оно просто не лезло в баблы, так что я начал искать способы сократить.#1555454SandraHorse=22220088Честно, меня почему-то дико прёт с названия "мелкие ножки". "Маленькие" — вообще не то, гораздо менее умилительно. Так что очень удачный перевод) #1555388deenzo=22234878TimSoarer, Вот именно если они не самовыпилеться тогда станут самым главным анкловом!#1555338TimSoarerПереводчик=22249495deenzo, учитывая то, что йинглеты по своей натуре импульсивны и неосторожны и (в этом конкретном анклаве) разжигание огня доверяют не всем, это будет аналогом атомной бомбы для них.#1555328deenzo=22253478Интересно что будет если научить йиенглетов делать напалм или термит...#1555319TimSoarerПереводчик=22255877irvitzer, спасибо, исправил. Я обычно поправляю интерробанг с "!?" на "?!", но здесь я как-то забыл это сделать.#1555317irvitzer=22256145Маленькое замечание. В переводе оказались немного не согласованы фразы между страницами:
— Мы сейчас на территории илоков.
— Правда? Можем на него поохотиться?!
Кроме того, интерробанг (сочетание вопросительного и восклицательного знаков) в русском пишется именно в таком порядке: «?!» (в английском наоборот, «!?»).#1555261Ageron=22300015Ждём когда в коментах появиться герой комикса "Гоблины и жизнь их глазами" - Недовольный именами)#1555234billdj12=22308771Знаем мы одного "прыгуна", который "вдали от дома" и "нет пути домой" #1555155lir=22333278очень милый комикс, спасибо за перевод!)#1555146Anonymous=22336906Может, "Летун" или "Полёт"?
— Мы сейчас на территории илоков.
— Правда? Можем на него поохотиться?!
Кроме того, интерробанг (сочетание вопросительного и восклицательного знаков) в русском пишется именно в таком порядке: «?!» (в английском наоборот, «!?»).