#669632darth-biomechАвтор=237183292#669503
Хех, нет, я сторонник принципа "как вышло, так и вышло" и не люблю переделывать старые работы, только если с ними что-то не серьезно неправильно.#669503JoeDuncan=237194741Хм, с такой скоростью у вас к двадцать четвертому выпуску уровень рисования вырастет настолько, что ваши первые страницы вы решите перерисовать, перерисовывать вы их будете пару лет, и поэтому вновь прокачаете свои навыки и опять решите, что было не лишним "обновиться". В конце концов вы попадете в замкнутый круг перфекционизма и завещаете своим внукам комикс с тридцатью перезапусками. #669317darth-biomechАвтор=237211044#669141
#669142
#669194
Ну, тогда да, поменяю, хоть и придется делать английскую версию отличающейся (Чтобы не было "Comrade! Lets drink vodka!").
Если не ошибаюсь в методе действия радара(зачеркнуто) я ошибался в методе действия радара. Х) Но имхо на экране и так многовато информации, высота для сюжета вроде не так важна.
Спасибо.#669194SVlad=237224358Шаттл во вконтакте классный. И что-то в нём неуловимо KSP-шное. Особенно стыковочный люк под крышкой.#669142SVlad=237231235А высота цели?#669141SVlad=237231372Ну, парень действительно выглядит абсолютно по русски. Настолько, что место действия СНГ не вызывает сомнения даже не смотря на обращение "сэр".#669064darth-biomechАвтор=237261462#669013
Это все понятно (И я согласен что в РФ такое обращение смотрится чужеродно), но опять таки слово "товарищ" сразу и резко привязывает место действия к России или, в крайнем случае, к какой-нибудь стране СНГ.
#669013alexej=237266754#668987, угу, видно что за основу была взята Россия, подобного фасона формы в США не было со времен их гражданской войны.
Сэр же целиком и полностью английское слово, наиболее близкое значение в русском языке слово - господин.
В рабоче-крестьянской армии по понятным причинам не прижилось. Хотя попытки предпринимались и предпринимаются постоянно.
Корни использования солдатами слова товарищ намного старше революции. Хотя массовое распространение данное обращение получило именно во время и после неё.
Суть такова: в нашей армии все являются солдатами и как солдаты мы равны. Звания и полномочия различаются но мы солдаты. У нас нет господ и нет слуг.
В иностранных армиях имеющих определенные сословные традиции. Офицер, раньше чаще всего не просто лицо наделенное полномочиями а представитель так называемого высокого сословия. То есть разделение на офицера/господина/хозяина и солдата/слугу/раба хотя и сгладилось но окончательно не исчезло.
Разумеется вы художник, и вы так видите но использование слова сэр по отношению от солдата к командиру в традициях российской армии выглядит не то чтобы странно, скорее как что то абсолютно инородное.#668987darth-biomechАвтор=237269161@ #668749
Не хочется привязывать действие к какой-то конкретной стране в силу тучи причин (хотя за основу взята, конечно, Россия), поэтому показалось что "сэр" это достаточно нейтральное обращение.#668749alexej=237286625При чем здесь сэр? Если дело происходит в России - уставное обращение "товарищ командир". Если строго следовать уставу то "товарищ *звание*". Например "товарищ лейтенант" и тд. Но обычно никто не заморачивается и говорят "товарищ командир".#668626Anonymous=237306523Ну... начало положено.
Хех, нет, я сторонник принципа "как вышло, так и вышло" и не люблю переделывать старые работы, только если с ними что-то не серьезно неправильно.
#669142
#669194
Ну, тогда да, поменяю, хоть и придется делать английскую версию отличающейся (Чтобы не было "Comrade! Lets drink vodka!").
Если не ошибаюсь в методе действия радара(зачеркнуто) я ошибался в методе действия радара. Х) Но имхо на экране и так многовато информации, высота для сюжета вроде не так важна.
Спасибо.
Это все понятно (И я согласен что в РФ такое обращение смотрится чужеродно), но опять таки слово "товарищ" сразу и резко привязывает место действия к России или, в крайнем случае, к какой-нибудь стране СНГ.
Сэр же целиком и полностью английское слово, наиболее близкое значение в русском языке слово - господин.
В рабоче-крестьянской армии по понятным причинам не прижилось. Хотя попытки предпринимались и предпринимаются постоянно.
Корни использования солдатами слова товарищ намного старше революции. Хотя массовое распространение данное обращение получило именно во время и после неё.
Суть такова: в нашей армии все являются солдатами и как солдаты мы равны. Звания и полномочия различаются но мы солдаты. У нас нет господ и нет слуг.
В иностранных армиях имеющих определенные сословные традиции. Офицер, раньше чаще всего не просто лицо наделенное полномочиями а представитель так называемого высокого сословия. То есть разделение на офицера/господина/хозяина и солдата/слугу/раба хотя и сгладилось но окончательно не исчезло.
Разумеется вы художник, и вы так видите но использование слова сэр по отношению от солдата к командиру в традициях российской армии выглядит не то чтобы странно, скорее как что то абсолютно инородное.
Не хочется привязывать действие к какой-то конкретной стране в силу тучи причин (хотя за основу взята, конечно, Россия), поэтому показалось что "сэр" это достаточно нейтральное обращение.