#263489Duke=304920419Я предлагал «мы в расчёте / мы не в расчёте, мы в пустыне», но оно тоже не подошло.
Отредактировано «Duke» 09.09.2015 22:12:50
#263460AlphaПереводчица=304922235Jinx, признаюсь, я искренне хотела перевести как «Мы не квиты, мы в {беде}», что звучало бы колоритнее, но увы.#263443desand=304923629Когда у Асы кончатся сигареты?#263440Jinx=304923922и правда странная =/ даже мы не квиты, мы идиоты звучало бы лучше #262314AlphaПереводчица=305081003Glasan, нет.
Bullseye — «яблочко», центр мишени. Аса ещё и усиливает это двусмысленным «red» — как «красный» (как всякий приличный центр мишени), так и «рыжий» (как наш красавчик-кентавр). Где там слово, которое означало бы «стрелок»?
Кроме того, будь там обращение, оно было бы обособлено запятой. Ну и во фразе Рука нет «sure», там «reckon», а будь там референс на его слова, Лэнгли бы повторил глагол.#262245Glasan=305091837Альфа, прошу прощения, но мне кажется, что в последней фрэйме речь идёт не о том, что по кентавру легко попасть.
"Well, you're sure big red fuckin' branded bullseye."
Тут что-то вроде "Конечно, ты уверен, долбанный большой рыжий ворошиловский стрелок". Нет?#262231ntfshard=305094335У него просто кость широкая >_<#260498sinehand=305353491Ахаха, если б только выгнать! Рук, однако, оптимист XD#259983Sielent-Brat=305430089Горы офигенны!#259825FriarTuck=305447068Красотааа..#259210DiesIrae=305533113Черная полосочка -_o#259200NightShadow=305534034Jinx, но мы же культурнее)#259176Nekrokot=305536776Альфа может и недобрая порой, зато продуктивная как паровоз.
Спасибо за переводы!! Нет, серьёзно, я понятия не имею как ты успеваешь столько переводить, да и ещё чем бы то ни было заниматься в остальной жизни! #258955Nekrokot=305563669Спойлерыыыыы! T_________T
Отредактировано «Nekrokot» 02.09.2015 20:08:38
#258642Jinx=305618165так-то он по-грубее выразился Х)#258569Fasolko=305622038Кто-то недоволен прогулкой...#257559Miolz=305782425характер вздорный,не женат?)
пардон,не удержалься 0u0#257549Miolz=305782816del, плюс один))#257106DiesIrae=305824275http://www.youtube.com/watch?v=duLB35XB9Fg
Всё. Я залип.
Ещё бы анимированную версию...
Отредактировано «DiesIrae» 30.08.2015 11:09:04
#255712pohuhopol=306002872-- Ну Вы опять, штоле, со своими недоспойлерами. Alpha
Bullseye — «яблочко», центр мишени. Аса ещё и усиливает это двусмысленным «red» — как «красный» (как всякий приличный центр мишени), так и «рыжий» (как наш красавчик-кентавр). Где там слово, которое означало бы «стрелок»?
Кроме того, будь там обращение, оно было бы обособлено запятой. Ну и во фразе Рука нет «sure», там «reckon», а будь там референс на его слова, Лэнгли бы повторил глагол.
"Well, you're sure big red fuckin' branded bullseye."
Тут что-то вроде "Конечно, ты уверен, долбанный большой рыжий ворошиловский стрелок". Нет?
Спасибо за переводы!! Нет, серьёзно, я понятия не имею как ты успеваешь столько переводить, да и ещё чем бы то ни было заниматься в остальной жизни!
пардон,не удержалься 0u0
Всё. Я залип.
Ещё бы анимированную версию...