Вот Байрон - это да, это серьёзно)#1313599erednaПереводчик=125020296у меня главы до 22ой готовы.#1313586Gad=125022918Мне определённо нравится скорость выхода обновлений)
Товарищ переводчик, моё уважение)#1313397Nekro=125048899Паладин Свободы вошёл в чат, в общем.#1312900Kobold=125197332Я люблю запах напалма поутру. Однажды мы жгли одну деревню двенадцать часов подряд. И когда всё закончилось, я поднялся на неё. Там уже никого не было, даже ни одного вонючего трупа. Только запах напалма! Вся деревня была им пропитана. Это был запах… победы!#1312885erednaПереводчик=125199586А, точно спасиб.#1312875Anonymous=125201688В первом фрейме Бандит явно говорит о тюрячке, хотя для того чтобы найти пример где brig используется в подобном значении пришлось покопаться:
https://en.wikipedia.org/wiki/Military_prison#Brig.
Тут скорее какое-то жаргонное название тюрьмы. Сказал бы "кича" но Бандит слишком мимими для этого имхо. Лучшее что приходит в голову - собственно "тюрячка". #1312865Anonymous=125203249"прог ресс" #1312821Gad=125210568Где-то здесь я начинаю подозревать, что Пайет и эта гномка - один и тот же персонаж. Или, как минимум, ими управляет один и тот же персонаж.#1311254Anonymous=125505773Я, конечно, не специалист, но там точно "отличительные знаки", а не "знаки/символы оживления"?#1311225Nekro=125512029Приключение на 20 минут - зашли и вышли. #1310126erednaПереводчик=125740014Спасибо, поправлено.#1310068Anonymous=125746516#1309785, таков путь. #1309785Anonymous=125813464Почему опять без рейтинга то?#1309558zxczaq=125843778Жутко нечитабельный шрифт.#1309364Anonymous=125892129Хмм..
Разве "be big" на второй панели это "будет затратной"?
Как по мне, там наоборот разговор в стиле:
- Вероятно, она будет успешна как минимум следующие два квартала
- В финансовом плане. Хотя, стратегически это ничто.
Что в общем-то логично - интересы ХР не совсем в финансовой области лежат.#1309023Gad=125951252Круто.
Так вот как выглядит «Байрон Берсерк»)#1308962Anonymous=125972725Гг вп, чего уж тут#1308945Anonymous=125976096Тапка слетела - всё, одной ногой в могиле#1308688MrSamodelkin=126013029Ура перевод воскрес
Вот Байрон - это да, это серьёзно)
Товарищ переводчик, моё уважение)
https://en.wikipedia.org/wiki/Military_prison#Brig.
Тут скорее какое-то жаргонное название тюрьмы. Сказал бы "кича" но Бандит слишком мимими для этого имхо. Лучшее что приходит в голову - собственно "тюрячка".
Разве "be big" на второй панели это "будет затратной"?
Как по мне, там наоборот разговор в стиле:
- Вероятно, она будет успешна как минимум следующие два квартала
- В финансовом плане. Хотя, стратегически это ничто.
Что в общем-то логично - интересы ХР не совсем в финансовой области лежат.
Так вот как выглядит «Байрон Берсерк»)