SuncastПролог - 012=289351576
Иллюстрация Кевина Скальфа.
Цацки - прозрачные животные (стекляшки).
Таксораны - таксы-тараны. Не понравилось мне, что они остались виенер-раммерами.
Иллюстрация Кевина Скальфа.
Цацки - прозрачные животные (стекляшки).
Таксораны - таксы-тараны. Не понравилось мне, что они остались виенер-раммерами.
Ригли копьеносец - Wrigley Spearman.
Город Унобровь - монобровь.
Город Унатард - унитард (одежда такая).
Бохика - застава, которую постоянно кто-то захватывает. Название - это акроним от "Bend over, here it comes again", что можно перевести как "пригнись, оно возвращается".
К этой странице нет иллюстрации.
Suncast: хех, какое совпадение! Зажигаем!
Джек цитирует Розу Маколей.
SunCast: у меня сейчас неделя предотпускного аврала, поэтому я не могу гарантировать работу над переводом. А потом 2 недели отпуска, и я гарантирую, что НЕ смогу заниматься Эрфом в это время.