GraaaghВыпуск №145=330535665
ГОСПОДИ, ОНИ УБИЛИ БОГРОЛЛА
ГОСПОДИ, ОНИ УБИЛИ БОГРОЛЛА
Самый-самый последний. Честно.
Отсылки:
1. "Защитный Танец"(оригинал "Safety Dance") — песня 1982 года группы "Men Without Hats".
2. 5-й кадр — отсылка к Зигги Стардасту.
3. "Хобокен" — отсылка на Hadouken.
4. 9-й кадр, звук "QUERN" — c английского "quern-stone" переводится как "точильный камень", а удар наносит как раз каменный голем.
5. 12-й кадр — отсылка на эту сцену из CSI.
UPD: добавил описание персонажей. Найдено было в архиве, который был у меня на диске. Не знаю, откуда оно там. Либо его сделал ещё Сеграйн, либо Nikret. Но оно там есть.
The bomb has been planted.
Огромное спасибо Дюку за помощь с ГРАФОНОМ на этой странице.
Отсылки:
1. "Каллахан" — отсылка на Callahan's Crosstime Saloon.
2. То, как Сайзмор и Ванда "растягивают сердце горы" — отсылка на Goatse(ссылку не привожу во избежание рейтинга R).
Беги, Форрест, беги!
Отсылки:
1. TPK - "Total Player Kill", обозначает гибель всех игроков.
2. "Камни падают, все умирают" - продолжение фразы Парсона "TPK", обозначающее в играх вроде D&D внезапную смерть всех персонажей от катаклизма. Обычно дополняется фразой вроде "Спасброска нет"(то есть неизбежную гибель).
3. (в оригинале)Предпоследний кадр - "There is no place like home", цитата из "Волшебника Страны Оз", где Дороти сказала это, когда возвращалась в Канзас.
4. GG - "Good Game". В комментариях не нуждается.
Отдельный перевод некоторых окон:
1. 6-ий кадр:
CharlsNChrg: Что ты делаешь с горой?
LordHamster: TPK.
2. 8-й кадр:
CharlsNChrg: Мы всё ещё можем договориться.
LordHamster: Не-а.
LordHamster: Прости, Чарли.