#1349344Fizaliss=162176870ваши здоровые дети - воИны?#1349172Miolz=162222764вот этот лучший Х))#1349110Kynla=162237009Ну, она сама признаётся, что сварливая, грубая и с причудами.#1348858Pavelat=162277589Хм. А скоро - это секунды, года или геологические эпохи?#1348628Dazy-Green=162332560а в остальных ящиках не котята что ли? требуют поклонения же, всё такое)
и да, не сразу въехала, какое значение слова "помет" тут использовано... впрочем, с Тораксом любое может быть верным Х)#1348604toporshicha=162335266котики рулят#1348525demongloom=162348259Хм. В оригинале там "second half" и "hindquarters" - вторая половина или две задних четверти туши. Но корректное название на русском языке найти, увы, не получается.
*добавлено*
Виноват, не на ту часть текста подумал. Там в оригинале "the first quarter (or two bits)" - речь именно о монете, тут как раз "четвертак" является корректным переводом.
Отредактировано «demongloom» 27.02.2021 17:02:09
#1348279Miolz=162408561Gabriel-Grekhov, да ну, звучит, как будто так и надо)#1348274Gellaren=162409341ага, не повезло нам#1348269Gabriel-Grekhov=162409778"В первой четверти", всё же.#1348242Gabriel-Grekhov=162413937> А если бы мне какая-то новоявленная выскочка сказала бы "сдохни, сопляк", то получила бы этим чёртовым аттестатом прямо по своему нахальному лбу.
Что ж, тогда ты тем более заслужил такие слова.#1348224toporshicha=162415952ну блин. ну почему она представляет мой знак?#1348203Gabriel-Grekhov=162418079Ну подпрыгнули бы все вчетвёром, зачем ломать милые традиции?#1348202Gabriel-Grekhov=162418262ryabowden, +2.#1348201Gabriel-Grekhov=162418382С другой стороны, это отличный урок по человеческим взаимоотношениям, хранению тайн и расстановке приоритетов.#1348199Gabriel-Grekhov=162418697BRUTAL.#1348178littlefawn=162421460Нейрогороскоп! #1348171Cabman002=162422225Итак, у меня есть план действий. Осталось только ответить на один вопрос: зачем?#1348146Gabriel-Grekhov=162426152Skink, думаешь, голубика лучше отвечает на звонки?#1348145liza-book=162426272Я не близнец, но желание скучковаться в кошачем (да любом) ящике у меня возникает почти каждый вечер =/
и да, не сразу въехала, какое значение слова "помет" тут использовано... впрочем, с Тораксом любое может быть верным Х)
*добавлено*
Виноват, не на ту часть текста подумал. Там в оригинале "the first quarter (or two bits)" - речь именно о монете, тут как раз "четвертак" является корректным переводом.
Что ж, тогда ты тем более заслужил такие слова.