Забыли пароль?
Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane]

  2008/09/01  2911/2913  →

 
Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane]
3 женщины, 3 поколения, 1 мир. И кошка.
Автор оригинала: Brooke McEldowney
Официальный сайт: http://www.gocomics.com/9chickweedlane
Переводчики: MRA-aka-CR, Ushwood ((корректура))
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
MRA-aka-CR 2008/09/01  =92864
dsche =89593 #1408403
Заглянешь через месяц – а тут будет пендель
Ябеда-корябеда!
Или я упустил этот момент, или Сет и Эдда помирились как-то тихо и незаметно.
Bahi =87002 #1408424
Вот отсюда целенаправленно мириться начали. https://acomics.ru/~chickweedlane/2890
Но почему "дать щипок"? Мне казалось, в прошлых главах было "дать щелбан", и оно звучало нормально. А с щипками, наверное, стоит использовать "ущипнуть"?
Хотя по странице 2908 Эдда явно планирует отвесить щелбан, судя по положению руки.
Duke =30451 #1408645
Потому что в оригинале ни то, ни другое, а непереводимое на русский дейсвтие, которое приходится как-то адаптировать. Читатели заставили поменять с щелбана на щипок
#611 потому что переводчик облажался с адаптацией
все еще настаиваю на "крапивке". Да, применяется не к тому месту, но эффект не хуже. И не так опасно для здоровья, как "дать лося".
MRA-aka-CR Переводчик  =1487 #1408793
Gurrikap
Бро, переводчику пришел на ум выпуск годовой давности, который подсказал альтернативный (не лучший) вариант перевода, дающий большую консистентность по персонажу. Это единственное, что для перевода важно на самом деле, это и минимальная согласованность с нарисованным. А в остальном щелбан тут или крапивка или тычок или царапка или шлепок - ВАЩЕ ПОГОДЫ НЕ ДЕЛАЕТ. Есть вопрос "детскости" действия, но я шибко сомневаюсь, что ее многие считали с ситуации вообще, и она так же подпадает под консистентность.
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.