Публикация
Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane]

2008/09/012911/3655

2008/09/01
Изображение пользователя dsche
#1408403dsche=105291231
Заглянешь через месяц – а тут будет пендель
Изображение пользователя MicDragon
#1408406MicDragon=105290813
Ябеда-корябеда!
Изображение пользователя The-inner-cat
#1408410The-inner-cat=105290298
Или я упустил этот момент, или Сет и Эдда помирились как-то тихо и незаметно.
Изображение пользователя Bahi
#1408424Bahi=105288640
Вот отсюда целенаправленно мириться начали. https://acomics.ru/~chickweedlane/2890
Изображение пользователя kuareado
#1408611kuareado=105240097
Но почему "дать щипок"? Мне казалось, в прошлых главах было "дать щелбан", и оно звучало нормально. А с щипками, наверное, стоит использовать "ущипнуть"?
Хотя по странице 2908 Эдда явно планирует отвесить щелбан, судя по положению руки.
Изображение пользователя Duke
#1408645Duke=105232089
Потому что в оригинале ни то, ни другое, а непереводимое на русский дейсвтие, которое приходится как-то адаптировать. Читатели заставили поменять с щелбана на щипок
Изображение пользователя Gurrikap
#1408742Gurrikap=105212172
#611 потому что переводчик облажался с адаптацией
Изображение пользователя Nanicha
#1408762Nanicha=105208219
все еще настаиваю на "крапивке". Да, применяется не к тому месту, но эффект не хуже. И не так опасно для здоровья, как "дать лося".
Изображение пользователя MRA-aka-CR
#1408793MRA-aka-CRПереводчик=105203125
Gurrikap
Бро, переводчику пришел на ум выпуск годовой давности, который подсказал альтернативный (не лучший) вариант перевода, дающий большую консистентность по персонажу. Это единственное, что для перевода важно на самом деле, это и минимальная согласованность с нарисованным. А в остальном щелбан тут или крапивка или тычок или царапка или шлепок - ВАЩЕ ПОГОДЫ НЕ ДЕЛАЕТ. Есть вопрос "детскости" действия, но я шибко сомневаюсь, что ее многие считали с ситуации вообще, и она так же подпадает под консистентность.
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.