Публикация
Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane]

2008/09/012911/3655

2008/09/01
Изображение пользователя dsche
#1408403dsche=150606809
Заглянешь через месяц – а тут будет пендель
Изображение пользователя MicDragon
#1408406MicDragon=150606391
Ябеда-корябеда!
Изображение пользователя The-inner-cat
#1408410The-inner-cat=150605876
Или я упустил этот момент, или Сет и Эдда помирились как-то тихо и незаметно.
Изображение пользователя Bahi
#1408424Bahi=150604218
Вот отсюда целенаправленно мириться начали. https://acomics.ru/~chickweedlane/2890
Изображение пользователя kuareado
#1408611kuareado=150555675
Но почему "дать щипок"? Мне казалось, в прошлых главах было "дать щелбан", и оно звучало нормально. А с щипками, наверное, стоит использовать "ущипнуть"?
Хотя по странице 2908 Эдда явно планирует отвесить щелбан, судя по положению руки.
Изображение пользователя Duke
#1408645Duke=150547667
Потому что в оригинале ни то, ни другое, а непереводимое на русский дейсвтие, которое приходится как-то адаптировать. Читатели заставили поменять с щелбана на щипок
Изображение пользователя Gurrikap
#1408742Gurrikap=150527750
#611 потому что переводчик облажался с адаптацией
Изображение пользователя Nanicha
#1408762Nanicha=150523797
все еще настаиваю на "крапивке". Да, применяется не к тому месту, но эффект не хуже. И не так опасно для здоровья, как "дать лося".
Изображение пользователя MRA-aka-CR
#1408793MRA-aka-CRПереводчик=150518703
Gurrikap
Бро, переводчику пришел на ум выпуск годовой давности, который подсказал альтернативный (не лучший) вариант перевода, дающий большую консистентность по персонажу. Это единственное, что для перевода важно на самом деле, это и минимальная согласованность с нарисованным. А в остальном щелбан тут или крапивка или тычок или царапка или шлепок - ВАЩЕ ПОГОДЫ НЕ ДЕЛАЕТ. Есть вопрос "детскости" действия, но я шибко сомневаюсь, что ее многие считали с ситуации вообще, и она так же подпадает под консистентность.
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.