Проголосовать[Оригинал]#1278179Grondy=134454170Блин, корёжит от того, что она со своим преподавателем на "ты"... Ох уж это традиционное воспитание(
Но кстати, почему обращение поменялось?
Отредактировано «Grondy» 19.09.2020 12:36:41
#1278354LynxOpinion=134416841Они ж англоязычные. "You" - и всё. Ты или Вы - по контексту.
Студентка окончила вуз, Дж. более не её преподаватель. Отношения выяснили, точки над i расставили. Решили что желают общаться на равных.
У нас кстати тоже так бывает. Студент вырастает /завершает обучение/ и с бывшим преподом, при небольшой разнице в возрасте, в дальнейшем общении может переходить на "ты".
Отредактировано «LynxOpinion» 19.09.2020 22:58:49
#1279001Rhieks=134269486ну, я бы все же переводил как "вы", потому что "ты" предполагает некую близость. даже если она больше не ее преподаватель, она клиент и посторонний взрослый человек, а не подружайка. и в возрасте разница у них вполне имеется, д-р Спокетт скорее ровесница Эдды.
Отредактировано «Rhieks» 21.09.2020 15:52:49
#1279076RiceWhisky=134264709В некоторых случаях лучше все же с общего согласия перейти на "ты", особенно если в три часа ночи лечишь любимого быка, обмениваясь колкостями про прошлое) И судя по всему, они еще не раз увидятся.
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.