#360562Duke=317026094Сохранить то, что Паулина сама не знает, как расшифровывается ASAP не удастся, так что текущий вариант подходит хорошо.#360521Crossfading=317030216Почему-то мне начали лезть неадекватные варианты в голову xD
Рещще, Вотпрямща, Щазже, Быра, Метнись.
Вот "метнись", казалось бы, уже неплохо, но вряд ли бы БП будет так выражаться.
ПС: Как насчет "сгоняй"?
Отредактировано «Crossfading» 01.02.2016 13:11:15
#360136GendalfGendalfПереводчик=317089356FiXablom, что скобы-то понятно. Проблема в том, что надо туда ещё один смысл запихнуть, связанный с диетой. Staple - это ещё и основные продукты питания (зерновые, картошка, курица, бобовые), и такая диета действительно существует...#360131FiXablom=317089625Сами железячки зовутся скобками, "скобы степлерные" если быть точным.
"я на степлерно-скобяной диете" может тогда? )#360099Aleksay=317093324Not feeling very well понравилось еще. :)
#359186Levyafan=317251628Полагаю, да. Они теряются и врубают беспроигрышную реакцию: присоединиться.#358427Garmarna=317362101Levyafan, это-то ясно, но почему они, позвенев ключами, начинают плакать? Или всё из-за того, что успокоить плачущих не получается?#358386Aleksay=317364595При этом не делая выводы из собственных фейлов.#358291GendalfGendalfПереводчик=317372752Некоторые не теряют надежды!#358289Aleksay=317372935Некоторых ничто не учит.#357915GendalfGendalfПереводчик=317433012Tatyan, видимо, посеяли-таки.
Спасибо всем огромное, переводчик тихо плавится и уползает в сторону сложных страниц ^_^#357820Tatyan=317439349А куда на последних кадрах девались ключи?=)
Спасибище за перевод!!!#357719Levyafan=317448889Это такой же мазохизм, как желание забраться на гору повыше по склону посложнее - это ВЫЗОВ.
По крайней мере, ИМХО.
Кстати, да, чертовски хорошо переведено.
Капитан Занудочевидность поясняет насчёт ключей: пытаясь успокоить плачущих, персонажи по очереди звенели им ключами.
Отредактировано «Levyafan» 27.01.2016 16:54:17
#357701Garmarna=317449981Я одна не поняла, что не так с ключами?#357697Duke=317450173Согласен с предыдущим оратором.
А ещё чертовски отличная работа!#357608Kvandarada=317462515Нормольное мазохизменное (или как правильно, я вообще хз) состояние переводчика.
Рещще, Вотпрямща, Щазже, Быра, Метнись.
Вот "метнись", казалось бы, уже неплохо, но вряд ли бы БП будет так выражаться.
ПС: Как насчет "сгоняй"?
"я на степлерно-скобяной диете" может тогда? )
Спасибо всем огромное, переводчик тихо плавится и уползает в сторону сложных страниц ^_^
Спасибище за перевод!!!
По крайней мере, ИМХО.
Кстати, да, чертовски хорошо переведено.
Капитан Занудочевидность поясняет насчёт ключей: пытаясь успокоить плачущих, персонажи по очереди звенели им ключами.
А ещё чертовски отличная работа!