#475536Anonymous=310524096Позволю себе немного поправить перевод. Третий фрейм переводится скорее как " Ты должен был это предвидеть". И пятый фрейм "I spend a lot of time here", как мне кажется, он имеет ввиду, не то, что он со Смертью долго говорил, а скорее то, что в этой комнате он сам провёл много времени :)#475511Quantпереводчица с 436=310532313MrDonut, благодарю за поправку.#475402IliyaMec=310550197То ли в блинах злого не было яда, то ли на него не подействовало,то ли он тупо съел слишком маленькую дозу.#475401Anonymous=310550265Я одна понять не могу почему Смерть в психушку положили?#475369Anonymous=310552599вот это повороты-перевороты#475356MrDonut=310553774Насчет перевода слов автора: 'look forward to' переводится как 'предвкушать', 'с нетерпением ждать', но никак не 'заглядывать вперед'.#475343krot-4r=310554609Гамзи прими свою слизь :0(#475251Anonymous=310562962#475033
:O) #475173Citizen=310568068Злого скорее всего в ближайшее время стошнит, т.к. он тоже немного съел #475033Anonymous=310579812hOnK
HoNk#475005reddragon=310582391Чего вдруг Кока,будучи самым придурочным и пугливым,стал самым злобным из всех? То есть ему вроде как промыли мозги,он перестал всего боятся и вдруг что?Возник синдром маньяка?)#474986Fantast-kun=310583966Злой всех спасёт?#474926DimaA=310590087Это помню. Просто на одной из предыдущих страниц, то-ли из комикса, то-ли из комментариев следовало, что Злой и Кока вместе. Сейчас, судя по удивлению Злого, он не в курсе, как минимум, плана Коки.#474925Quantпереводчица с 436=310590195На 543 у него уменьшилось количество блинов.
Отредактировано «Quant» 19.07.2016 13:19:15
#474923Dan-Homer=310590275DimaA, тут он вроде как вилку в рот засунул, но блинов не уменьшилось http://acomics.ru/~bear-nuts/541
Видимо, он просто обсосал вилку#474919Nerevarcheg=310590608Гг.. Была арка "Злой vs СуперЗлой", теперь арка "Злой vs Суперпсих".)#474918DimaA=310590771Злой не вместе с Кокой? Он просто не съел/на него не подействовало?#473269Anonymous=310828620Няфка :3#473161Booom=310837704Только сейчас узнал что феолетовую зовут Кара.#472857Quantпереводчица с 436=310879411Maff, моя любимая цитата из "Фауста", только в другом переводе, видимо :]
"Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо".
:O)
HoNk
Видимо, он просто обсосал вилку
"Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо".