#1405636Foxwarion=153029521Спасибо за перевод#1405465W45ya=153080683Придётся им сбрить всю шерсть.#1405297Kadzi=153104857Мне казалось они достаточно обеспечены для покупки кондиционера.
Но так конечно смешнее)
"Титаник" до сих пор остается единственным фильмом Кэмерона, который я не смотрел. Наверное, все-таки стоит заполнить этот пробел.))#1404630Shidzu=153259621Это ж отсылка к Титанику, как вообще можно предположить альтернативные переводы? В русской локализации было "Нарисуй меня как одну из своих француженок"
Однозначного ответа на данный вопрос дать нельзя. Художница - венгерка, а потому, когда пишет по-английски, время от времени допускает ошибки, либо выбирает неподходящие синонимы или обороты, отчего конечный смысл фраз искажается. Не всегда при переводе можно со всей уверенностью сказать, что в конкретном случае подразумевалось.))
В любом случае, вот оригинал, прочтя который, можно составить собственное мнение относительно перевода: https://www.furaffinity.net/view/42715995/
#1404465Marafon4eg=153289288Возможно, не нарисовать, а раскрасить, т.е. речь про боди-арт?#1404407Rashassa=153315288Как всё же мне нравится эта ящерка! ) #1404384Wladlena=153320481:) https://acomics.ru/~unsounded/616#1404357Kato=153325610Как их только земля носит!#1396210STARFOX1324=155088870лучший наряд-голое тело (особенно у женщин)#1394260Yokohama=155495724Наряду по роте - посвещается :D#1393151Ryoga=155748045Hot spicy pizza))) если что don't pepper my rice)))#1392485NZ-Zoel=155931363- Дэвушька! Я тибе тваим богом прашу - ну скажи "ви-шэ-нка"!
- Ты давай не сачкуй! Все равно огурец!#1392241HidraliscDen=155988689Спайс это любая приправа.
Если от души поперчить, добавить кардамона или корицы, все равно будет "спайси".#1392189Rait=156004494Hot chili peppers... Так что нет.#1392082Anonymous=156016564Привет от английского языка. Hot = Hot.
__________
По идее, русифицруется как "жгучий" везде: и напрямую горячий, и перец жгучий и даже мороз жгучий.
*а разве в инглише это не "спайс"?*#1392053Anonymous=156020612Профессиональный бывший джинн утирает нос з̶е̶л̶ё̶н̶о̶м̶у синему новичку
Но так конечно смешнее)
"Титаник" до сих пор остается единственным фильмом Кэмерона, который я не смотрел. Наверное, все-таки стоит заполнить этот пробел.))
Однозначного ответа на данный вопрос дать нельзя. Художница - венгерка, а потому, когда пишет по-английски, время от времени допускает ошибки, либо выбирает неподходящие синонимы или обороты, отчего конечный смысл фраз искажается. Не всегда при переводе можно со всей уверенностью сказать, что в конкретном случае подразумевалось.))
В любом случае, вот оригинал, прочтя который, можно составить собственное мнение относительно перевода: https://www.furaffinity.net/view/42715995/
- Ты давай не сачкуй! Все равно огурец!
Если от души поперчить, добавить кардамона или корицы, все равно будет "спайси".
__________
По идее, русифицруется как "жгучий" везде: и напрямую горячий, и перец жгучий и даже мороз жгучий.
*а разве в инглише это не "спайс"?*