Однозначного ответа на данный вопрос дать нельзя. Художница - венгерка, а потому, когда пишет по-английски, время от времени допускает ошибки, либо выбирает неподходящие синонимы или обороты, отчего конечный смысл фраз искажается. Не всегда при переводе можно со всей уверенностью сказать, что в конкретном случае подразумевалось.))
В любом случае, вот оригинал, прочтя который, можно составить собственное мнение относительно перевода: https://www.furaffinity.net/view/42715995/
#1404465Marafon4eg=135031241Возможно, не нарисовать, а раскрасить, т.е. речь про боди-арт?#1404407Rashassa=135057241Как всё же мне нравится эта ящерка! ) #1404384Wladlena=135062434:) https://acomics.ru/~unsounded/616#1404357Kato=135067563Как их только земля носит!#1396210STARFOX1324=136830823лучший наряд-голое тело (особенно у женщин)#1394260Yokohama=137237677Наряду по роте - посвещается :D#1393151Ryoga=137489998Hot spicy pizza))) если что don't pepper my rice)))#1392485NZ-Zoel=137673316- Дэвушька! Я тибе тваим богом прашу - ну скажи "ви-шэ-нка"!
- Ты давай не сачкуй! Все равно огурец!#1392241HidraliscDen=137730642Спайс это любая приправа.
Если от души поперчить, добавить кардамона или корицы, все равно будет "спайси".#1392189Rait=137746447Hot chili peppers... Так что нет.#1392082Anonymous=137758517Привет от английского языка. Hot = Hot.
__________
По идее, русифицруется как "жгучий" везде: и напрямую горячий, и перец жгучий и даже мороз жгучий.
*а разве в инглише это не "спайс"?*#1392053Anonymous=137762565Профессиональный бывший джинн утирает нос з̶е̶л̶ё̶н̶о̶м̶у синему новичку#1391846Lex=137801622#1391760 Привет от английского языка. Hot = Hot.#1391760Anonymous=137832484Горячая ≠ Острая#1391654Samniator=137844627Поддерживаю 2ой вариант)))) #1391598Mygpo=137850879Если они имеют такой мощный жкт,то ЧТО было в том отваре,которым она в юности старейшину чуть на тот свет не отправила? #1391578DRAGOR900=137853702Если она может пить магму, то по сути может питаться камнями?#1391572CRASHDOZER=137854403Однажды я съел в одну морду самую острую пиццу в одной пиццерии (Вероятно она была самая острая в городе, супер-дьяболо) и запил кока-колой с соусом табаско (На литр колы столовая ложка Табаско хабанеро). Сидел с таким же лицом, только слегка красным.#1391561Xenobyte=137856303Похоже, Чили - это не имя, а позывной еще со времен деревни, когда она мелкой свалилась в котел с перечным концентратом. ;DD
Однозначного ответа на данный вопрос дать нельзя. Художница - венгерка, а потому, когда пишет по-английски, время от времени допускает ошибки, либо выбирает неподходящие синонимы или обороты, отчего конечный смысл фраз искажается. Не всегда при переводе можно со всей уверенностью сказать, что в конкретном случае подразумевалось.))
В любом случае, вот оригинал, прочтя который, можно составить собственное мнение относительно перевода: https://www.furaffinity.net/view/42715995/
- Ты давай не сачкуй! Все равно огурец!
Если от души поперчить, добавить кардамона или корицы, все равно будет "спайси".
__________
По идее, русифицруется как "жгучий" везде: и напрямую горячий, и перец жгучий и даже мороз жгучий.
*а разве в инглише это не "спайс"?*