#1414478steele=115088213А мне нравится пицца с ананасом.((#1414447Samniator=115091384Если у них есть сахарная вата, то пойдёт))#1405826Anonymous=117242628Ему бы с таким ростом в Адептус Астартес вступить,орденом Кархародоны.#1405822Samniator=117243561Смешно и грустно одновременно((#1405820Samniator=117243619Блин, почти как я(тока у меня 1 большой винт), аж до слёз.#1405786mysiu-po-drevuПереводчик=117249923To Foxwarion.
Читай на здоровье!))#1405674DekabristM=117274314еееее эта парочка в современно одежде выглядит очень естесственно) Милота. Нора тролль)))))#1405673DekabristM=117274436какая прелесть) Но да, жизненно.#1405638Marafon4eg=117280226О, тогда ясно. Несмотря на долгое время просиживания штанов в Интернете, он еще может удивить мемами, которых не знал) Титаник смотрел настолько давно, что не помню ни одной фразы оттуда ¯\_(ツ)_/¯#1405636Foxwarion=117280465Спасибо за перевод#1405465W45ya=117331627Придётся им сбрить всю шерсть.#1405297Kadzi=117355801Мне казалось они достаточно обеспечены для покупки кондиционера.
Но так конечно смешнее)
"Титаник" до сих пор остается единственным фильмом Кэмерона, который я не смотрел. Наверное, все-таки стоит заполнить этот пробел.))#1404630Shidzu=117510565Это ж отсылка к Титанику, как вообще можно предположить альтернативные переводы? В русской локализации было "Нарисуй меня как одну из своих француженок"
Однозначного ответа на данный вопрос дать нельзя. Художница - венгерка, а потому, когда пишет по-английски, время от времени допускает ошибки, либо выбирает неподходящие синонимы или обороты, отчего конечный смысл фраз искажается. Не всегда при переводе можно со всей уверенностью сказать, что в конкретном случае подразумевалось.))
В любом случае, вот оригинал, прочтя который, можно составить собственное мнение относительно перевода: https://www.furaffinity.net/view/42715995/
#1404465Marafon4eg=117540232Возможно, не нарисовать, а раскрасить, т.е. речь про боди-арт?#1404407Rashassa=117566232Как всё же мне нравится эта ящерка! ) #1404384Wladlena=117571425:) https://acomics.ru/~unsounded/616
Читай на здоровье!))
Но так конечно смешнее)
"Титаник" до сих пор остается единственным фильмом Кэмерона, который я не смотрел. Наверное, все-таки стоит заполнить этот пробел.))
Однозначного ответа на данный вопрос дать нельзя. Художница - венгерка, а потому, когда пишет по-английски, время от времени допускает ошибки, либо выбирает неподходящие синонимы или обороты, отчего конечный смысл фраз искажается. Не всегда при переводе можно со всей уверенностью сказать, что в конкретном случае подразумевалось.))
В любом случае, вот оригинал, прочтя который, можно составить собственное мнение относительно перевода: https://www.furaffinity.net/view/42715995/