Однозначного ответа на данный вопрос дать нельзя. Художница - венгерка, а потому, когда пишет по-английски, время от времени допускает ошибки, либо выбирает неподходящие синонимы или обороты, отчего конечный смысл фраз искажается. Не всегда при переводе можно со всей уверенностью сказать, что в конкретном случае подразумевалось.))
В любом случае, вот оригинал, прочтя который, можно составить собственное мнение относительно перевода: https://www.furaffinity.net/view/42715995/
#1404630Shidzu=108821811Это ж отсылка к Титанику, как вообще можно предположить альтернативные переводы? В русской локализации было "Нарисуй меня как одну из своих француженок"
"Титаник" до сих пор остается единственным фильмом Кэмерона, который я не смотрел. Наверное, все-таки стоит заполнить этот пробел.))#1404781Rugya=108800064Это же вообще мем уже про француженок ))#1405638Marafon4eg=108591472О, тогда ясно. Несмотря на долгое время просиживания штанов в Интернете, он еще может удивить мемами, которых не знал) Титаник смотрел настолько давно, что не помню ни одной фразы оттуда ¯\_(ツ)_/¯