#773168HedgehogJohn=221081946Переход к настоящему времени был немного неожиданным. И как всегда на самом интересном месте)
Переводчику респект за его старания и трудолюбие <3#770587dimabr03=221497747Надеюсь что снова скоро комикс пойдёт #769845uvs200=221606708слабоосвещенном*#767052titrimetry=221900418Переводчику спасибо огромное, что не бросил. В таком виде даже стало интереснее и ярче, как по мне.
Но всё равно от такой доктора Монако у меня предчувствие нехорошее#767050titrimetry=221900560Как она выпила, интересно?#767016thedaxa=221907706Я просто каждый раз офигиваю как много страниц разом выходит... У Вас трудолюбие зашкаливает...
Отредактировано «thedaxa» 12.11.2017 08:24:59
#766890missMurpl=221938684А чем персонажи любимого фандома не звезды?X))) Вполне оправданная ассоциация. Спасибо за то, что вы делаете.))#766884BlackDessert=221939775В принципе, сходство со статьями в журналах есть, так что все нормально :D#766857NineArataПереводчик=221941687>>StephanGood
Nope. That's just a misspelling.#766854StephanGood=221941889Выходит тот факт, что Папирус сказал "будедте", а не "будете" - не опечатка, а намеренная ошибка? Неожиданно. Хм...
НАСТАЛО ВРЕМЯ ТЕОРИЙ!#766850NineArataПереводчик=221942700>>StephanGood
Ничего страшного, исправить опечатки не проблема. Лишние пробелы, порой, очень по глазам могут резать.#766849StephanGood=221942771"...начал конфликт, которЫЙ Санс настоятельно отложил".#766847StephanGood=221942846Первый абзац "...и повелвев их" Может, повёл?..
"...Прежде чем Папайрус хоть как-то..." стоит два пробела перед "хоть". Но я, наверное, слишком придираюсь. #766842NineArataПереводчик=221943265>>StephanGood
Иногда путаюсь, про кого был текст, ибо после многих действий от Монако уже по инерции пишу действия в женском роде. Сейчас исправлю.#766840StephanGood=221943303Первый абзац: "Астер сжала глаза".
Слова Папируса "вы будете".
Отредактировано «StephanGood» 11.11.2017 22:33:11
#766838StephanGood=221943451"Астер не моглА"? Но Астер же мальчик.#766827BlackDessert=221944447Ммм, они начнут выяснять отношения?#766710Kriistin=221953796*вы наполнены печалью* #766577daniil557744=221965131круто прода
жаль твою материку но я рад что щас всё норм #766473missMurpl=221976889Спасибо за продолжение! Умеет автор нагнетать обстановку, вот прям чувствуется, что, что-то нехорошее надвигается...
Переводчику респект за его старания и трудолюбие <3
Но всё равно от такой доктора Монако у меня предчувствие нехорошее
Nope. That's just a misspelling.
НАСТАЛО ВРЕМЯ ТЕОРИЙ!
Ничего страшного, исправить опечатки не проблема. Лишние пробелы, порой, очень по глазам могут резать.
"...Прежде чем Папайрус хоть как-то..." стоит два пробела перед "хоть". Но я, наверное, слишком придираюсь.
Иногда путаюсь, про кого был текст, ибо после многих действий от Монако уже по инерции пишу действия в женском роде. Сейчас исправлю.
Слова Папируса "вы будете".
жаль твою материку но я рад что щас всё норм