#927039Apaxa=219333349Очень хороший перевод. А в оригинале часто выходят страницы? #927011Dreemurr=219335985класс, а теперь ПИЛИ ПРОДУ! =D. за рание благодорю =D #926993LalalandUri=219338875Хех.#926972Diana-R=219340804бедный Папс хд #924312chocker=219861287очень клево спасибо за проделанную работу жду проду#922972coolsanness=220118760В первом "облачке":
"...и Санс бы бак не беспокоился..."
Это шрифт такой или опечатка? #922024NineArataПереводчик=220283525>>Sweetie
Друг, ты бы разделил хотя бы точкой предложения. А то я, недоспавши, минут десять пытался понять, чего ты там будешь ждать.#922007krolodildo=220286256шутка про очепятку #921901Sweetie=220297339Буду ждать, спасибо за перевод этого прекрасного комикса.
__________________________________________________
NineArata: Я всего-то добавил запятую и точку, зато выглядит теперь понятно с:
Отредактировано «NineArata» 02.09.2018 22:55:38
#921883PyroBuddy=220299665Чё с лицом? xD #921862NineArataПереводчик=220303780Я заметил очепятку с "его", да. Не надо меня поправлять, я сам сейчас поправлю... себе лицо.
Шутка.
Я в курсе, не надо об этом писать. Если я не выложил перевод продолжения, то это значит только то, что у меня по технической стороне вопроса проблемы(нет интернета/сломан ноутбук). Мой старичок сейчас в сервисном центре и я не знаю, когда получу его назад. Завтра я приеду к сестре и займу её ноутбук на те час-два, в которые и буду редачить страницы. Имейте терпение, ёмаё.#919232Sweetie=220782878Denkan 6 тысяч не такая уж и большая сума для предмета которым ты будеш пользоватця несколько лет#916631NineArataПереводчик=221240938>>915954
Нет никакой ошибки. Если заменить второе "это", на "подобное" или "такое", то смысл будет тот же.#915954Anonymous=221363696NineArata у вас ошибка, 2 раза это у Санса, надеюсь помог#915756Star-Warrior=221410091О, быстро продолжение#914370NineArataПереводчик=221646591>>GalchenokCheli
*Тяжёлый вздох*
Я уже сказал, что неясно, какого пола тот, с кем говорит Санс, поэтому я пока указал "не МОГ бы ты (УСЛОВНЫЙ ПРИЯТЕЛЬ)..." В АНГЛИЙСКОМ НЕ ПОНЯТНО ЭТО, АЛЛО. Там кроме как на "you" не на что опереться от слова совсем. Я не хочу давать какую-то определенную привязку к полу(пока не будет понятно, кто это был), но русский язык феменитивами в рот ебал английский.
Короче, я от вас устал. Что-то не нравится? Не держу. Тем более здесь нет никакой фактической ошибки, локализуем как можем, стараясь не вредить общей картине.#913638GalchenokCheli=221762286Камеры..
Вроде как Альфис в лаборатории следит за происходящим в Подземелье.. но почему "ты бы МОГ", вместе "могЛА"?
Мне почему-то кажется, что либо это какая-то опечатка, либо это намёк на Гастера..#912892Anonymous=221883304это была альфис просто он ей дал РЕШИМОСТЬ и она может теперь посмотреть файл всех да файл игрока #912725NineArataПереводчик=221930988>>Alhorn
Ну, сомневаюсь, что парень бы надел платье на свидание. Об это несколько рушится предположение, что Альфис мужского пола.
Я сам пока не уверен, с кем говорил Санс. В общем, пока пусть это будет условный "он", потому как это более нейтрально(в контексте "старого приятеля" будет уместно).
"...и Санс бы бак не беспокоился..."
Это шрифт такой или опечатка?
Друг, ты бы разделил хотя бы точкой предложения. А то я, недоспавши, минут десять пытался понять, чего ты там будешь ждать.
__________________________________________________
NineArata: Я всего-то добавил запятую и точку, зато выглядит теперь понятно с:
Шутка.
Я в курсе, не надо об этом писать. Если я не выложил перевод продолжения, то это значит только то, что у меня по технической стороне вопроса проблемы(нет интернета/сломан ноутбук). Мой старичок сейчас в сервисном центре и я не знаю, когда получу его назад. Завтра я приеду к сестре и займу её ноутбук на те час-два, в которые и буду редачить страницы. Имейте терпение, ёмаё.
Нет никакой ошибки. Если заменить второе "это", на "подобное" или "такое", то смысл будет тот же.
*Тяжёлый вздох*
Я уже сказал, что неясно, какого пола тот, с кем говорит Санс, поэтому я пока указал "не МОГ бы ты (УСЛОВНЫЙ ПРИЯТЕЛЬ)..." В АНГЛИЙСКОМ НЕ ПОНЯТНО ЭТО, АЛЛО. Там кроме как на "you" не на что опереться от слова совсем. Я не хочу давать какую-то определенную привязку к полу(пока не будет понятно, кто это был), но русский язык феменитивами в рот ебал английский.
Короче, я от вас устал. Что-то не нравится? Не держу. Тем более здесь нет никакой фактической ошибки, локализуем как можем, стараясь не вредить общей картине.
Вроде как Альфис в лаборатории следит за происходящим в Подземелье.. но почему "ты бы МОГ", вместе "могЛА"?
Мне почему-то кажется, что либо это какая-то опечатка, либо это намёк на Гастера..
Ну, сомневаюсь, что парень бы надел платье на свидание. Об это несколько рушится предположение, что Альфис мужского пола.
Я сам пока не уверен, с кем говорил Санс. В общем, пока пусть это будет условный "он", потому как это более нейтрально(в контексте "старого приятеля" будет уместно).