#442972Zerg=311889380*пробегает мимо*#442887Rud=311896600Ы?
О_о#442822GEN=311906055Наконец это произошло.#442816Goblin=311906776А я и тут прочел стокгольмкский =D#442587CeiferПереводчик=311947364Verence хех, а я прочел "Стокгольмский" в оригинале)#442572zZxCc-Stalone=311948438Мне кажется это сон, ну или типо того)#442555Verence=311950022Мне кажется, лучше стокгольмский синдром как-то переиначить, как это было сделано в оригинале. Казалось бы, откуда в фентезийном мире знают про Стокгольм?#442501CeiferПереводчик=311953825Даже откуда-то Руда разбудило.#442189Rud=311985515Ы.
Ы?
Ы!#442174Asundera=311988778Оно шевелится! Шевелится! У н... кхм, это из другой оперы. В общем, я дико рад вновь видеть перевод этого комикса. С нетерпением ждем следующих страниц
Отредактировано «Asurendra» 01.06.2016 08:21:01
#442164Nattiko=311990160ЖИВИ ЖИВИ ЖИВИ!!!#442133EnDgen=312003963Ееееееей! Продолжение наконец-то!#441946namelos=312028860Ура, вы вернулись! ^_^#441910CeiferПереводчик=312032739Uran238 - имеется в виду да, что выбралась из-за своей "раковины". но, они ангелы, которые воспитываются в строгой армейской обстановке.. так что "щит" посчитал более уместным.#441903Uran238=312033205Про щит не понятно, может раковина или скорлупа?#441885FiXablom=312035093Ура, ура ура!#441877CeiferПереводчик=312035968Wyvernaarch - да спасибо. Я забыл как до этого переводил. Потерял все, включая шрифты)
Karton - не знаю. давно его не слышал.
syntaxis - это лучше, чем видеть мертвых людей.#441863syntaxis=312036848Я вижу мёртвые комиксы...
Отредактировано «syntaxis» 31.05.2016 20:30:40
#441860Wyvernaarch=312037215Экхем...
6 кадр: "Seraph" это всё же не имя собственное, а звание "серафим".#441857Karton=312037444Оно Живое!!! А Зерга всё поглотило проклятье комикса?
О_о
Ы?
Ы!
Karton - не знаю. давно его не слышал.
syntaxis - это лучше, чем видеть мертвых людей.
6 кадр: "Seraph" это всё же не имя собственное, а звание "серафим".