#698675Nerewan=253387498если там что-то интересное, то, думаю, был бы не лишним)#698230Anonymous=253467677Потрясающая вещь! Спасибо за перевод!#698187Anonymous=253474163Всплывающий текст и тут можно сделать (в "Оглафе" так).#698178Anonymous=253476695"из Большого" же#698174Anonymous=253477079"его единственный его"
Всплывающий текст? Нужен.#688549Anonymous=255181152Что-то такое? http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/for+I+am
Да пожалуйста.#688421TricksterJackПереводчик=255196885Орфографию поправил. По поводу перевода: "For be there" перевел для себя как "чтобы так и оставалось", потому что дословный перевод "для быть там" вообще не имеет смысла. Может быть это какой-то фразеологизм, которого я не знаю. Если предложите свой, более стройный вариант, буду только рад узнать что-то новое. Плюс, огромное спасибо за все приведенные ошибки. По крайней мере, это значит, что вы читаете мой перевод))#688418TricksterJackПереводчик=255197376Пускай так... Исправил. #688416TricksterJackПереводчик=255197529Спасибо, поправил. #688412TricksterJackПереводчик=255198148Поправил, так вроде бы получше. Спасибо за комментарий.#688410TricksterJackПереводчик=255198378Исправлено, премного благодарен.#688407TricksterJackПереводчик=255198568Переделал, спасибо.#688404TricksterJackПереводчик=255198726Поправил, спасибо за внимательность.#688402TricksterJackПереводчик=255198861Исправил, поблагодарил. #688401TricksterJackПереводчик=255199040Очень благодарен, исправил. #688400TricksterJackПереводчик=255199135Спасибо, исправил.#688368Anonymous=255205627"насчет" же #688360Anonymous=255206611"к то"#688359Anonymous=255207117"что-нибудь" же#688358Anonymous=255207403"хотябы", "делаю"
Всплывающий текст? Нужен.
Да пожалуйста.
Откуда взялось "чтобы не стало еще хуже"?