#698675Nerewan=249329535если там что-то интересное, то, думаю, был бы не лишним)#698230Anonymous=249409714Потрясающая вещь! Спасибо за перевод!#698187Anonymous=249416200Всплывающий текст и тут можно сделать (в "Оглафе" так).#698178Anonymous=249418732"из Большого" же#698174Anonymous=249419116"его единственный его"
Всплывающий текст? Нужен.#688549Anonymous=251123189Что-то такое? http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/for+I+am
Да пожалуйста.#688421TricksterJackПереводчик=251138922Орфографию поправил. По поводу перевода: "For be there" перевел для себя как "чтобы так и оставалось", потому что дословный перевод "для быть там" вообще не имеет смысла. Может быть это какой-то фразеологизм, которого я не знаю. Если предложите свой, более стройный вариант, буду только рад узнать что-то новое. Плюс, огромное спасибо за все приведенные ошибки. По крайней мере, это значит, что вы читаете мой перевод))#688418TricksterJackПереводчик=251139413Пускай так... Исправил. #688416TricksterJackПереводчик=251139566Спасибо, поправил. #688412TricksterJackПереводчик=251140185Поправил, так вроде бы получше. Спасибо за комментарий.#688410TricksterJackПереводчик=251140415Исправлено, премного благодарен.#688407TricksterJackПереводчик=251140605Переделал, спасибо.#688404TricksterJackПереводчик=251140763Поправил, спасибо за внимательность.#688402TricksterJackПереводчик=251140898Исправил, поблагодарил. #688401TricksterJackПереводчик=251141077Очень благодарен, исправил. #688400TricksterJackПереводчик=251141172Спасибо, исправил.#688368Anonymous=251147664"насчет" же #688360Anonymous=251148648"к то"#688359Anonymous=251149154"что-нибудь" же#688358Anonymous=251149440"хотябы", "делаю"
Всплывающий текст? Нужен.
Да пожалуйста.
Откуда взялось "чтобы не стало еще хуже"?