Публикация
Убей шесть миллиардов демонов

УШМД 3-3942/424

УШМД 3-39
Изображение пользователя TricksterJack

TricksterJackУШМД 3-39=239894600

Однажды ЙИСУН и его ученик Ханса сидели во втором посолонь стеклянном дворце ЙИСУН. Ханса был одним из самых пылких учеников, многократно задававшим ЙИСУН вопросы. В отличие от другой последовательницы ЙИСУН, При Ашмы, он не жаждал в сердце своём владычества над вселенной, предпочитая тому скрупулезное изучение мелочей, а сердце у него было из железных гвоздей. Он не стремился к величию, а потому достигал его без особых усилий.

Вот о чем спрашивал Ханса:

– О Господь, как мне постичь пространство?

– За один век муравей может обойти вокруг великана пять миллионов раз, – отвечали ЙИСУН.

– О Господь, как же мне тогда постичь время?

– Великан, лишь шагнув, разом покроет больше, чем муравей пройдёт за неделю, – отвечали ЙИСУН, улыбаясь четвертым способом.

Ханса был раздосадован таким ответом и потер черенок своей длинной изношенной трубки, которую он всегда носил с собой – и которая однажды приведет его к гибели. И поскольку был он велик, то знал об этом, и постоянно держал ее рядом, как напоминание о своей неотвратимой кончине.

– О Господь, а кем тогда должен быть я – великаном или муравьем?

– Обоими, – отвечали ЙИСУН. – Или любым из них, когда сочтешь это уместным. Уничтожь великого врага по имени «Я».

Ханса обдумал это в молчании. Позже он перескажет это изречение своей дочери.

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя skuirradiated
#646749skuirradiated=239892179
Дочитываю оригинал. Как всё-таки поменялась концепция за годы. И философия - стала чуть ли не противоположной. И я вот что скажу - стало намного лучше.
Не говоря уже об уровне рисовки. Со временем Сё такая няшка станет!
Изображение пользователя TricksterJack
#646770TricksterJackПереводчик=239888998
Полностью согласен, начиная с владыки имен автор рисует ее намного лучше. А "Се" это твой вариант прочтения или ты еще где-то читал?
Изображение пользователя skuirradiated
#646771skuirradiated=239888931
Мой вариант. Читая оригинал, переводишь по-своему для себя.
Изображение пользователя peter-the-unicorn
#648233peter-the-unicorn=239688304
А ты шустрый. Но я бы не советовал брать за основу мой перевод. Там много ошибок, особенно в первых главах.
Изображение пользователя TricksterJack
#648307TricksterJackПереводчик=239664113
Ок, а ты кто?
Изображение пользователя peter-the-unicorn
#648460peter-the-unicorn=239643725
http://joyreactor.cc/user/pete_the_unicorn
Я не в обиде. Просто предупредил - ошибок у меня много. Не стоит их копировать.
Отредактировано «peter-the-unicorn» 11.04.2017 14:51:44
Изображение пользователя TricksterJack
#648566TricksterJackПереводчик=239630428
Ааа, сорян, сразу не признал. Чувак мне очень нравится как ты переводишь некоторые моменты, а на счет заимствований - питаюсь переводить сам, но если возникают спорные или непонятные моменты, а посоветоваться не с кем (автор не очень то спешит отвечать на письма) то подсматриваю у тебя. Если перевод сходится, то оставляю как есть, а если нет то пытаюсь лазить по англоязычным ресурсам в поисках конкретики (хотя это еще тот гемор:Р). В любом случае, спасибо тебе за твой труд.
Изображение пользователя skuirradiated
#649250skuirradiated=239538362
Вот здесь коллективный разум пытается понять. как произноситься Ciocie Cioelle:
http://killsixbilliondemons.com/comic/seeker-of-thrones-2-8/

Избранные перлы: "Кока-кола", "Чио-Чио" (из Мадам Батерфляй)
Но мне больше по нраву так:“See-oh-see-eh See-oh-el-eh”, то есть как то так: Сёси Сёэль.
И конечно онлайн-говорилки рожают свои перлы:
https://translate.google.com/#en/ru/Ciocie%20Cioelle - Сиси Сиоэл
http://www.readspeaker.com/voice-demo/ - Чоси Чло
Отредактировано «skuirradiated» 12.04.2017 20:04:12
Изображение анонимного пользователя
#688348Anonymous=233539258
"это ... а это" - с "а" выходит два разных "это".
Изображение пользователя TricksterJack
#688412TricksterJackПереводчик=233527662
Поправил, так вроде бы получше. Спасибо за комментарий.
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться