#1428600Xenobyte=113183326Ой-вэй, мадам ведьма, вам ли не знать, как в настолках может собраться образцово-показательная банда маргиналов. ;DD
И это... Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": второй кадр - "What is it?" переводится "В чем дело?/Ты чего?". Там же, следующий баббл - "УстаВшим". Последний кадр - "у меня нет...".
Отредактировано «Xenobyte» 20.09.2021 14:48:41
#1428597Xenobyte=113183588Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": пятый кадр, "в покое".#1428596Xenobyte=113183724Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": вместо "Откуда он идет?" естественнее бы выглядело что-нибудь типа "Откуда звук?".#1428595Xenobyte=113183834Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": "He's carrying something" означает скорее "Он чем-то болен.". То есть, носитель болезни.#1428593Xenobyte=113183964Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": в данном случае salvage скоре означает "найти" - ну, или "посмотрите, что тут найдется полезного", если более литературно.#1428592Xenobyte=113184160Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": второй кадр, "сосредоточЬтесь".#1428591Xenobyte=113184238Выучен кантрип "Искра". Растет партийный сорк, растет. Скоро до первого уровня доберется. ;DD#1428590Xenobyte=113184316Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": safe house переводится, как "тайник/убежище/конспиративная квартира" или что-то в этом духе. "Безопасный дом" выглядит весьма не к месту.#1428587Xenobyte=113184997Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": первый кадр, "поймать".#1428586Xenobyte=113185189Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": второй кадр, "гОворила".#1428585Xenobyte=113185545Ведьма сурова - в такой экипировке так успешно стелсить. ;D#1428583Xenobyte=113186217Это очень сильное колдунство. ;DD#1393182hruser=121697895А Морка у них там нет до полноты комплекта?..#1393175erednaПереводчик=121702804Батя ксенофил.)#1351806Kato=130180016Казалось бы, причом тут днд#1296541Redstark=141234323Это не был ядерный взрыв#1296531Redstark=141234680А паровой котёл не взорвётся от магии?
И это... Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": второй кадр - "What is it?" переводится "В чем дело?/Ты чего?". Там же, следующий баббл - "УстаВшим". Последний кадр - "у меня нет...".