#428077Dan-Homer=271818992Беги, апельсинка, беги!#427720clif08Переводчик=271856914Так и есть, Гайя - один из вариантов транскрипции имени Gaia. Он показался мне более благозвучным и подходящим, так как ближе к оригинальной транскрипции и рифмуется с фамилией Магуайр. #427714Atreyu=271857266Хм, а может её все-таки зовут Гея - древнегреческая богиня земли?#427712Atreyu=271857534Ужас, тут никто не смотрел сериал "Агент МакГайвер"?#427708Atreyu=271857720О, Бладрейн!#427524clif08Переводчик=271878008Lipach, вы имеете ввиду, что размер шрифта везде 13, но где-то уменьшен до 12го, чтобы влезало в пузырь? Это настолько критично? Или что текст местами слишком близко к краям пузырей? Где-то я стараюсь перестроить фразу, где-то расширить пузырь, но не везде это возможно...
По поводу шрифта, сейчас сравнил используемый шрифт со шрифтом из архива, на мой взгляд, они идентичны до последнего пикселя. Может, дело в том, что в фотошопе выставлен тип шрифта strong?
А насчет переносов совсем не понял, у меня их практически нет (перенос слова на следующую строку через тире имеется ввиду?)
Отредактировано «clif08» 09.05.2016 08:42:31
#427522Anonymous=271878222Мде... фигня какая-то. Ленивый человек бы не стал бы делать ничего из того, что она переделала на прошлых страницах. Черты характера "ленивый" и "заботливый" несовместимы.#427468Lipach=271900338Если есть желание максимально повторить квебекский вариант, то есть смысл спросить у автора пример. Может повезёт, а может и нет, но хуже явно не станет. Ситуация несколько упрощается тем, что это слово само по себе, а не только имя.
Насчёт Mel - а почему не сокращение от "Мелисса"? Если неизвестно наверняка, то стоит менять всю структуру предложения для избежания возможных недоразумений.
А шрифт не "правильный", просто кириллизация второй версии несколько получше. Взять можно хоть у нас: acomics.ru/forum/index.php?showtopic=76&st=0
P.S. Ещё один личный совет - поаккуратнее с размером текста и переносами.
Отредактировано «Lipach» 09.05.2016 02:21:59
#427123GreenTarantula=271937280Ей повезло, что он ей руку не оттяпал, а всего лишь сломал, и тем более не снял скальп#427066Lorinor=271944308может лучше "с дядей-экстремалом"? впрочем, это смотря какие у него авантюры#427041Anonymous=271947350Привет, Мэри. #427011WhiteWolf27=271950965она вампир#427002clif08Переводчик=271951618Ataron, лягушка, разумеется. Хвост спичбабла определённо нацелен в её открытый рот.
Хотя на самом деле это "Он", и он - жаба, а не лягушка)#426927Ataron=271960679Я никак не могу понять: фразу на последнем стриме лягушка сказала или всё-таки Флора?#426901clif08Переводчик=271967925Lipach, не уверен. Долго искал каноничную транскрипцию, так и не нашел. Если брать французское произношение, то действительно "Неж", но викисловарь утверждает, что квебекское произношение звучит как "нейж" или даже "найж".
Насчет Мела, сначала думал, что это сокращение от Мелани и оставил "е". Но может статься, что это мужское имя Мэл (как Мэл Гибсон, к слову его тоже часто пишут как Мел Гибсон), и нужно вообще изменить на "к Мэлу".
Насчет шрифта - у меня он подписан как Anime Ace v02, уже не помню, откуда брал. Можете дать ссылку на правильный шрифт?#426898clif08Переводчик=271968727Шоппинг и шопинг ничем не отличаются, кроме написания. Оба варианта допустимы, насколько мне известно.
Но в графе "любит" перечислены шопинг и шИппинг) #426880TKTKne=271976833не любит медведей - объяснимо#426879TKTKne=271976922чем отличается шопинг от шоппинга?#426801Lipach=271996627А вы уверены, что Neige это именно "Нейже"? Насколько я знаю, это скорее "Неж".
P.S. Советую не переводить имя Mel как "Мел". Лучше "Мэл". Мелом мы на досках пишем.
P.P.S. А ещё советую сменить версию Anime Ace на вторую.#426791Tiss=271997366Я так и знала!
По поводу шрифта, сейчас сравнил используемый шрифт со шрифтом из архива, на мой взгляд, они идентичны до последнего пикселя. Может, дело в том, что в фотошопе выставлен тип шрифта strong?
А насчет переносов совсем не понял, у меня их практически нет (перенос слова на следующую строку через тире имеется ввиду?)
Насчёт Mel - а почему не сокращение от "Мелисса"? Если неизвестно наверняка, то стоит менять всю структуру предложения для избежания возможных недоразумений.
А шрифт не "правильный", просто кириллизация второй версии несколько получше. Взять можно хоть у нас: acomics.ru/forum/index.php?showtopic=76&st=0
P.S. Ещё один личный совет - поаккуратнее с размером текста и переносами.
Хотя на самом деле это "Он", и он - жаба, а не лягушка)
Насчет Мела, сначала думал, что это сокращение от Мелани и оставил "е". Но может статься, что это мужское имя Мэл (как Мэл Гибсон, к слову его тоже часто пишут как Мел Гибсон), и нужно вообще изменить на "к Мэлу".
Насчет шрифта - у меня он подписан как Anime Ace v02, уже не помню, откуда брал. Можете дать ссылку на правильный шрифт?
Но в графе "любит" перечислены шопинг и шИппинг)
P.S. Советую не переводить имя Mel как "Мел". Лучше "Мэл". Мелом мы на досках пишем.
P.P.S. А ещё советую сменить версию Anime Ace на вторую.