Да, в оригинале этот выпуск значительно лучше. Может, вообще не надо было его трогать.
Проголосовать[Оригинал]#437756Anonymous=268139664Здравствуйте! Простите, а я верно понимаю, что второй фрейм в оригинале дословно переводится "Да. Мне нужна твоя помощь, чтобы доставить сюжетную линию/сюжетный поворот" ?#437757Medium=268139643Леголеголеголас#437758Anonymous=268139588Игра слов оригинала, конечно, сложная.#437761Rhieks=268139082#437756 наиболее близко будет "Мне нужна твоя помощь чтоб произнести ключевую фразу"
а помощь требовалась чтобы добавить в лего-эго-леголасню еще и слово "leggo" - "let go" - отдай, отпусти
Отредактировано «Rhieks» 25.05.2016 17:36:36
#437873Dan-Homer=268130578Вспомнилось http://s.pikabu.ru/post_img/2013/06/04/2/1370301510_1748396656.jpg#437914DinaПереводчик=268127992#437756, Rhieks, вы, конечно, всё правильно пишете, но весь этот текст не укладывается в отведенное место. И звучит как-то не так, как хотелось бы. Я не говорю, что мой вариант хорош... В общем, это ещё один перевод, который я надеюсь когда-нибудь улучшить.#437945reenbic=268125701Dan-Homer, тоже вспомнил, стоило увидеть оригинал.#438103Joker-vD=268104039"Чтобы закончить шутку"?.. Чуть-чуть уменьшить кернинг, там по бокам еще чуть-чуть пикселей есть, может, и влезет.#438575DinaПереводчик=268044175Joker-vD, принято.#1043842nevemberday=173926378Dina, а по мне - хорошая адаптация) тут как и в стихах, важен размер#1326404Anonymous=122589062Да уж, в оригинале этот стрип хотя бы НЕМНОГО забавен.
В отличии от перевода.