irvitzer Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Еженедельный бросок [The Weekly Roll] [18+] – Выпуск №145: 145. Мы вернулись, детка
> Немного бояться определенно стоит! С возвращением!)
Спасибо.
> Бояться как лечится у доктора Йосаны из Бродячих псов?
Не совсем. Клара — колдунья; у неё к текущему моменту не более трёх ячеек заклинаний (и всего не более четырёх, но это уже на совсем высоких уровнях). В отряде пять персонажей. 3 < 5 Математика не на стороне отряда.
Спасибо.
> Бояться как лечится у доктора Йосаны из Бродячих псов?
Не совсем. Клара — колдунья; у неё к текущему моменту не более трёх ячеек заклинаний (и всего не более четырёх, но это уже на совсем высоких уровнях). В отряде пять персонажей. 3 < 5 Математика не на стороне отряда.
> А миссис Торт? Им повезло не иметь её в этой вселенной? :))
Я не удивлюсь, если в какой-то момент мы и её здесь встретим.
> Ни Ледяной Шторм, Ни Черная Тишина Нижнего Ада Не Помешают Этим Посланцам Исполнить Их Святое Дело.
Вы даже не представляете, насколько это описание соответствует действительности.
Подробности — в четверг.
Я не удивлюсь, если в какой-то момент мы и её здесь встретим.
> Ни Ледяной Шторм, Ни Черная Тишина Нижнего Ада Не Помешают Этим Посланцам Исполнить Их Святое Дело.
Вы даже не представляете, насколько это описание соответствует действительности.
Подробности — в четверг.
> Я вижу проводника-сапера, который слишком долго смотрел на Грогну, Торвальд не бросил.
А чего добру пропадать. Там и остальные из предыдущих выпусков встречаются.
> Дорогой переводчик, я думаю что в третьем баббле стоит "ВЫГОДА!" поменять на "ПРОФИТ!", потому что это мем, и автор именно к нему сделал отсылку.
Я в курсе кальсонных гномов и знаю, что на рубордах мем встречался в нескольких вариантах. В том числе — ВЫГОДА.
А чего добру пропадать. Там и остальные из предыдущих выпусков встречаются.
> Дорогой переводчик, я думаю что в третьем баббле стоит "ВЫГОДА!" поменять на "ПРОФИТ!", потому что это мем, и автор именно к нему сделал отсылку.
Я в курсе кальсонных гномов и знаю, что на рубордах мем встречался в нескольких вариантах. В том числе — ВЫГОДА.
> в первом кадре Клара советует королю не обратиться к врачу, а поговорить с психотерапевтом.
Нет. Слово «therapist» слишком универсальное, чтобы можно было однозначно утверждать, что Клара советует обратиться к психологу. Кроме того, например, в 137 выпуске она явно акцентировала внимание на том, что её способности не заменяют лечения у врача в случае чисто физических повреждений («я лекарь, а не доктор») — что актуально и здесь, учитывая видимое состояние короля, отлетевшего от удара латной перчаткой в переносицу. А заклинание «Возрождение» (единственное заклинание такого рода, доступное колдуну), не исцеляет болезни и раны, в отличие от остальных.
Нет. Слово «therapist» слишком универсальное, чтобы можно было однозначно утверждать, что Клара советует обратиться к психологу. Кроме того, например, в 137 выпуске она явно акцентировала внимание на том, что её способности не заменяют лечения у врача в случае чисто физических повреждений («я лекарь, а не доктор») — что актуально и здесь, учитывая видимое состояние короля, отлетевшего от удара латной перчаткой в переносицу. А заклинание «Возрождение» (единственное заклинание такого рода, доступное колдуну), не исцеляет болезни и раны, в отличие от остальных.
> Это просто охеренно. Переводить такую стену текста это прям сильно, но муторно, но круто! Большое спасибо за труды, с нетерпением жду реакцию Ведра на всех этих пчёл)
Спасибо. Боюсь, реакции Ведера мы не узнаем до конца февраля.
> Максимальное уважение переводчику за текст сзади и полную его версию отдельно - вы молодец.
Спасибо. На самом деле сложнее всего было найти полный текст, чтобы не было отсебятины в переводе — благо, о нём попросили сразу несколько человек, и Малкольм в итоге его выложил в комментариях.
> В оригинале там, всё же, не "это всё было на благо Ведеру", а "как вы отплатите/возместите всё Ведеру".
Ох. Как же это я так упустил... Исправил.
Спасибо.
Спасибо. Боюсь, реакции Ведера мы не узнаем до конца февраля.
> Максимальное уважение переводчику за текст сзади и полную его версию отдельно - вы молодец.
Спасибо. На самом деле сложнее всего было найти полный текст, чтобы не было отсебятины в переводе — благо, о нём попросили сразу несколько человек, и Малкольм в итоге его выложил в комментариях.
> В оригинале там, всё же, не "это всё было на благо Ведеру", а "как вы отплатите/возместите всё Ведеру".
Ох. Как же это я так упустил... Исправил.
Спасибо.