SwampDog Профиль Публикации Комментарии Подписки

SwampDog =179420997 #1251775
- А, ну, я, наверное, знаю, куда всех людей увели.
- Знаешь?! Куда?
- Э, ну, я, наверное, мог бы рассказать.
- Рассказывай!
- О, ну, я, это, чёт устал. Может завтра?
SwampDog =180092222 #1248512
Мудрая мысль
SwampDog =180799618 #1244599
Предположение, что это именно КЭТ отправляет Тиктока в прошлое пока ни на чём не основано.
SwampDog =181185244 #1242342
"Дариан-воин" это не правильный перевод. В оригинале он говорит "Дариан не просто какой-то там воин, он Воин". С большой буквы "В". "Воин" - это титул. О чём и говорит Дариан в следующем бабле. До него Воином был Гектор.
Без больших букв в шрифте можно передать The Warrior с помощью выделения жирным, как вы и сделали, но главное что "Дариан" это не часть титула.
SwampDog =181274036 #1241856
Они так на него смотрят потому что у него 4 подмышки
SwampDog =181299591 #1241537
"нужно вырвать всё" это прям 18+ какой-то. "нужно выблевать всё" или "принимать особое масло пока его не вырвет/пока он всё не выблюет".
SwampDog =181353106 #1241270
Он кучу народа перемочил в городе
SwampDog =181353264 #1241269
Не "какой вообще в этом смысл", а "что за чушь ты несёшь?" или просто буквальное "в этом даже нет смысла". В вашем переводе звучит так, будто она сомневается в наличии какого-то глобального смысла у всего что произошло, в то время как в оригинале вполне очевидно, что она пытается обесценить его слова "может я тебе и не друг, но ты мне подруга".
SwampDog =181446655 #1240574
"To save the day" это фразеологизм, которому в русском языке соответствуют фразеологизмы "спасти ситуацию", "спасти положение" и прочие их аналоги, вплоть до просто "выручить".
SwampDog =181707361 #1239168
повысили :)