SwampDog Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Моя рыжая Данка – Выпуск №225: №2. Зелёные пики - страница 106
"Дариан-воин" это не правильный перевод. В оригинале он говорит "Дариан не просто какой-то там воин, он Воин". С большой буквы "В". "Воин" - это титул. О чём и говорит Дариан в следующем бабле. До него Воином был Гектор.
Без больших букв в шрифте можно передать The Warrior с помощью выделения жирным, как вы и сделали, но главное что "Дариан" это не часть титула.
Без больших букв в шрифте можно передать The Warrior с помощью выделения жирным, как вы и сделали, но главное что "Дариан" это не часть титула.
Не "какой вообще в этом смысл", а "что за чушь ты несёшь?" или просто буквальное "в этом даже нет смысла". В вашем переводе звучит так, будто она сомневается в наличии какого-то глобального смысла у всего что произошло, в то время как в оригинале вполне очевидно, что она пытается обесценить его слова "может я тебе и не друг, но ты мне подруга".