"А есть ли другие места, участвующие в этой программе?" "Да!" "... Вы мне о них не расскажете?" "Нет."
Проголосовать[Оригинал]#1559737scaffandr=37050089Классное пользовательское соглашение. И действительно, оказалось, чтобы попасть в кабак не обязательно всё усложнять. Это же не сокровищница в конце концов #1559749Adelfox=37043928*яростно подписывается на комикс*#1559758Summermute=37041272Adelfox, и правильно. Отличный комикс, прекрасный перевод, здравомыслящий и умелый переводчик. Что ещё можно пожелать?..
P.S. Можно! Больше переводов богу переводов! :D#1559761Skink=37039846Не в укор переводчику, а просто для ремарки.
На предпоследнем кадре была игра слов: "I swear..." - "No swearing!"
Дело в том, что "swear" - это и клясться, и ругаться. Т.е. охранник сказал - мол, не ругайся.
Я ХЗ, как это перевести.#1559776Dremlin=37035388Ну если только что-то вроде "Богом кля.." - "без божбы!"#1559790Summermute=37031285Dremlin, прикольно! Жалко, что не сохраняет двойственность "swear", о которой высказался Skink.#1559812Revan=37023681Может, "Мамой клянусь" и "Не матюкайся тут!"? А то у нас табуированы именно сексуализированные выражения, тогда как на Западе серьёзней относятся именно к религии. В итоге это не столько "непереводимо", сколько несовпадение культурного кода - у нас поминание бога/чёрта ругательством/богохульством уже не является и не табуировано.#1559847PivArtПереводчик=37014782scaffandr, Зефирка была права (как всегда): сложности - это сложно.
Adelfox, *яростно радуется*
Summermute, благодарю за похвалу, но умелым я бы себя не назвал. Этот комикс - моя "проба пера". Сейчас уже привык к этому workflow, как у нас в русских деревнях говорят. Можно попробовать что-то ещё параллельно взять на перевод, но что? У меня есть комиксы, которые я читал в оригинале и хотел бы перевести, но... Они сильно длиннее чем Альдервуд (онгоинг которого я догоню где-то весной). Поэтому:
Прошу, напишите сюда свои любимые комиксы, которые не имеют перевода на русский язык, желательно не слишком длинные (или онгоинги с пока ещё маленьким количеством вышедших страниц). Буду благодарен!#1559854Dremlin=37010225>Прошу, напишите сюда свои любимые комиксы, которые не имеют перевода на русский язык, желательно не слишком длинные (или онгоинги с пока ещё маленьким количеством вышедших страниц). Буду благодарен!
Мне на ум сразу приходит Sword Interval, но там проблемы с копирайтом, из-за чего довольно фиговенький перевод был выпилен с АК. Тот перевод можно даже в расчет не брать.
Daughter of the Lilies, но он не закончен и там потребуется адская работа клинера.
Witchy и Lackadaisy - хорошие, но в глухом хиатусе (по факту можно отнести к законченным).#1559856Dremlin=37009579Summermute, ну, swear - это именно божба, просто у нас это не считается чем-то плохим.
The sense “to use bad language” developed in Middle English and is based on the Christian prohibition against swearing in general (cf. Matthew 5:33-37) and invoking God’s name in particular (i.e. frequent swearing was considered similar to the use of obscene words).#1559960Summermute=36960876PivArt, я бы предложил сначала завершить "Истории", а потом перейти к другим проектам. Есть знакомый переводчик здесь, который взял на себя несколько комиксов, а даже с одним сейчас может справиться с трудом из-за возникших реалий.
Тем не менее, я бы с радостью увидел продолжение Ветра Фэй (https://acomics.ru/~feywinds). Да, перевод на русский есть и есть много страниц оригинала впереди, но комикс очень интересный и, вроде бы, без ТЕХ САМЫХ тем.#1559961Summermute=36960741Dremlin, да, божба. Но слово известно у нас в малом кругу и только в одном значении, а у ссылки с Wiktionary одна проблема - она касается западной культуры и может не найти у нас понимания.
Я думаю, что лучше оставить как есть чем придумывать из велосипеда танк.#1559973Erfarot=36956464Тогда уж не "обещаю, что достигла совершеннолетия", а "подтверждаю". А то, обещал девкам дед Макар, что ему вечно восемнадцать...
Отредактировано «Erfarot» 09.11.2023 23:21:12
#1560037PivArtПереводчик=36930327Dremlin, Summermute, благодарю за рекомендации, прочитаю на досуге. Не буду говорить, что точно возьмусь за перевод, но если понравится оригинал - то всё возможно.