Nesvus Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Полукооп – Выпуск №113: ПластИк-ФантастИк
> От переводчика: терминологию в выпуске использовал неофициальную, иначе не влезало в границы баблов.
Думаю, здесь можно поместить свои плашки поверх оригинала, если это нужно для передачи смысла, заложенного авторами. Да и не думаю, что удлиненные плашки перекроют какие-либо важные части на выпуске.
Но перевод и так отличный, на мой взгляд.
Думаю, здесь можно поместить свои плашки поверх оригинала, если это нужно для передачи смысла, заложенного авторами. Да и не думаю, что удлиненные плашки перекроют какие-либо важные части на выпуске.
Но перевод и так отличный, на мой взгляд.
Только вот нарушенного обещания как бы и не было. Петер прекрасно понимал, что в Вену и, уж тем более к нему, она не приедет. Это прекрасно показывает сцена в лифте, когда он уезжает от Эдны в последний раз: Петер прикрывает лицо рукой, понимая, что их последний разговор скорее всего и был последним. А все слова до этого были ритуалом, закрывающим (как оказалось) второй том в их совместной жизни.
redbrick,
> Респект новому переводчику за воскрешение этого комикса.
Спасибо. Постараюсь как можно дольше вести перевод этого комикса. Однако, c Amberlight'ом не прощайтесь - он тут, читает нас и готов прийти мне на помощь.
> отдельная благодарность за перевод комментариев автора
Приятно, что люди читают и комментарии автора в переводе, и что я не зря занимаюсь их переводом.
> хотя вот это вот попрошайничество не выглядит очень интересным
С одной стороны, да, для тех, кто рад читать комикс, но не может поддержать сейчас автора рублем/долларом, тем более, с территории России, это может быть не очень интересно. С другой же стороны, это может быть интересно для тех, кто рад читать комикс И может поддержать автор рублем/долларом, и, тем более, для тех, кто хочет увидеть логичный и складный финал этой истории.
Для автора и его детища, коим этот комикс является, это очень интересно. Если мы встанем на позицию автора, то мы так же как и автор будем искать источники для финансирования комикса, который он публикует бесплатно для общего доступа (пускай и раз в месяц). Средства с основной работы, в основном, уходят на потребности в реальной жизни и могут быть, но частично, отложены на детище. Но частично. И, думаю, отложенные 50 долларов США на ОДИН выпуск для автора - это не самая маленькая сумма. И не только для автора. Так что не могу согласиться, что это попрошайничество. Это необходимость. Особенно в это сложное время.
Просьбы же о добровольном пожертвовании на Патреоне и о добровольной покупке книг - это самые, на мой взгляд, ненавязчивые способы профинансировать свое детище.
> но, как говорится, из песни слов не выкинешь.
Наверное, можно было бы. Однако, я всегда подразумеваю, что если мне дают разрешение на перевод, то перевод должен быть и комикса, и комментариев автора (если и там, и там нет ничего запрещенного и ограниченного в обороте в РФ и в мире, конечно).
> Респект новому переводчику за воскрешение этого комикса.
Спасибо. Постараюсь как можно дольше вести перевод этого комикса. Однако, c Amberlight'ом не прощайтесь - он тут, читает нас и готов прийти мне на помощь.
> отдельная благодарность за перевод комментариев автора
Приятно, что люди читают и комментарии автора в переводе, и что я не зря занимаюсь их переводом.
> хотя вот это вот попрошайничество не выглядит очень интересным
С одной стороны, да, для тех, кто рад читать комикс, но не может поддержать сейчас автора рублем/долларом, тем более, с территории России, это может быть не очень интересно. С другой же стороны, это может быть интересно для тех, кто рад читать комикс И может поддержать автор рублем/долларом, и, тем более, для тех, кто хочет увидеть логичный и складный финал этой истории.
Для автора и его детища, коим этот комикс является, это очень интересно. Если мы встанем на позицию автора, то мы так же как и автор будем искать источники для финансирования комикса, который он публикует бесплатно для общего доступа (пускай и раз в месяц). Средства с основной работы, в основном, уходят на потребности в реальной жизни и могут быть, но частично, отложены на детище. Но частично. И, думаю, отложенные 50 долларов США на ОДИН выпуск для автора - это не самая маленькая сумма. И не только для автора. Так что не могу согласиться, что это попрошайничество. Это необходимость. Особенно в это сложное время.
Просьбы же о добровольном пожертвовании на Патреоне и о добровольной покупке книг - это самые, на мой взгляд, ненавязчивые способы профинансировать свое детище.
> но, как говорится, из песни слов не выкинешь.
Наверное, можно было бы. Однако, я всегда подразумеваю, что если мне дают разрешение на перевод, то перевод должен быть и комикса, и комментариев автора (если и там, и там нет ничего запрещенного и ограниченного в обороте в РФ и в мире, конечно).
Отредактировано «Nesvus» 05.01.2023 16:34:24
> Stern, спасибо!
> Nekro, gracias!
> Asgenar, но оно того стоило, не так ли? ;-)
> DimaA, долгих лет, сил и терпения создателям комикса, чтобы мы увидели финал этого комикса (ну и переводчикам всего этого немножко тоже, чтобы перевод не ушёл в очередной анабиоз)
> DerTod, герой! Держи медаль! И с Новым Годом!
> Cka3o4Huk, сил и терпения я желаю тебе, юный рыцарь!
> Nekro, gracias!
> Asgenar, но оно того стоило, не так ли? ;-)
> DimaA, долгих лет, сил и терпения создателям комикса, чтобы мы увидели финал этого комикса (ну и переводчикам всего этого немножко тоже, чтобы перевод не ушёл в очередной анабиоз)
> DerTod, герой! Держи медаль! И с Новым Годом!
> Cka3o4Huk, сил и терпения я желаю тебе, юный рыцарь!
> lionkingst91, спасибо!
> Kobold, +1 к плюсам 2023 года. Надеюсь, он не последний.
> DimaA, иногда мечты сбываются. Но не в этом переводе, увы.
> Jorekali, главное, столь же внезапно не пропасть с радаров.
> Nivlar, надеемся, что порадуем аудиторию неожиданно стабильным графиков выпусков.
> RuslanFromBishkek, вроде бы, такого не говорили. Но свистнул рак, так свистнул. А караван всё поднимается в гору, чтобы зажарить этого рака и съесть.
> Kobold, +1 к плюсам 2023 года. Надеюсь, он не последний.
> DimaA, иногда мечты сбываются. Но не в этом переводе, увы.
> Jorekali, главное, столь же внезапно не пропасть с радаров.
> Nivlar, надеемся, что порадуем аудиторию неожиданно стабильным графиков выпусков.
> RuslanFromBishkek, вроде бы, такого не говорили. Но свистнул рак, так свистнул. А караван всё поднимается в гору, чтобы зажарить этого рака и съесть.
Всем еще раз привет. На связи второй пилот.
Выпуски будут, но пока без расписания или хотя бы какого-то намёка на график. Пока постараемся выпускать как минимум один выпуск в неделю. Зависит как от сложности выпуска, так и от дел в реальной жизни.
Надеемся на ваше понимание, дорогие читатели.
По всем вопросам, предложениям и комментариям по переводу пишите либо мне в личку либо здесь в комментариях.
С возвращением!
Выпуски будут, но пока без расписания или хотя бы какого-то намёка на график. Пока постараемся выпускать как минимум один выпуск в неделю. Зависит как от сложности выпуска, так и от дел в реальной жизни.
Надеемся на ваше понимание, дорогие читатели.
По всем вопросам, предложениям и комментариям по переводу пишите либо мне в личку либо здесь в комментариях.
С возвращением!