Mystriver Профиль Публикации Комментарии Подписки

Mystriver =309576742 #122281
DragonOfFight, пройдите по вашей же последней ссылке и посмотрите правописание этих фамилий, все эти Шарифы - sHarif. У них в фамилии буква H. А персонаж Sarif, без "h".
Вот Сариф, и правописание такое же.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%84,_%D0%A8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BC

А вики опираются на русскую локализацию и только.
Отредактировано «Mystriver» 08.12.2014 19:44:28
Mystriver =309590773 #122184
ViTverd
http://live-english.ru/translate/sarif

Шариф - Sharif
Отредактировано «Mystriver» 08.12.2014 15:42:38
Mystriver =309813217 #121341
ну да, надпись "сексизм и\или расизм" - это откровенная халтура с моей стороны, мне было откровенно лень) но опять же, всегда когда в комментариях пишут адекватный перевод, тех мест которые мы перевели не очень хорошо, я этот текст меняю. У меня нет цели делать единоверный перевод, если у читателей есть хорошие идея, я всегда рад заменить что-либо (когда это возможно, есл ирусский вариант текста не лезет в бабл, то сокращаю уж как посчитаю возможным). Тоже самое и с оформлением. Если кто пришлет вариант и этого "текста", или напишет название этого объемного шрифта, заменю без проблем. Я точно не фотошоп мастер) что же до не переведенных звуковых эффектов, то они как правило уж на очень сложном фоне, который считай с нуля надо будет перерисовывать, что не вариант.
Отредактировано «Mystriver» 06.12.2014 02:10:24
Mystriver =309814144 #121336
Тролли те, кто постоянно пытаются пошутить на тему "сложности перевода" выпусков без текста. Надписи врисованные в комикс переводятся, но лишь тогда, когда это нужно и можно (как с Дэкстером недавно). Но мы не переводим и переводить не будем названия игр, не имеющих устоявшегося русского перевода. Mass Effect - это Mass Effect, а не "Эффект Массы", и "Critical miss" - это тоже название которое будет без перевода, хотя бы потому, что оно многозначительно, и перевести его в полном объеме мы не можем. Насчет комментариев сложно сказать, я не уверен, что так уж они нужны, к примеру текст комментария к следующему выпуску (про покемонов) больше чем текст самого комикса раза в три, при том, что шутка и смысл выпуска и так понятны. В нем автор рассуждает на тему, что много жалоб из-за того, что многие стрипы понятны лишь тем, кто играл в конкретную игру. В данном случае это общение автора с читателями, вызванное жалобами к предшествующим выпускам. Так ли нужно это переводить, я не уверен.
Отредактировано «Mystriver» 06.12.2014 01:59:23
Mystriver =309843062 #121138
Когда без комментария невозможно понять шутки, суть происходящего и т.д., то да, такие комментарии переводятся. В данном случае это все же просто арт (постер).
Отредактировано «Mystriver» 05.12.2014 17:55:33
Mystriver =309845106 #121128
#121117, если уж тролли настолько обленились, что им лень придумывать шутки про "сложность перевода", то что уж говорить о переводчиках)))
Mystriver =310195146 #119714
Andrej
1 - моды на одежду, прически и т.д.
2 - моды, меняющие баланс, делаю игру очень хардкорной
3 - моды заменяющие оригинальных персонажей, на персонажей из других произведений.
4 - порно-моды
Mystriver =310248098 #119523
#118638, глаз можно выколоть... вообщем не буду я вставлять сюда "пырять" это звучит несуразно в данном контексте.
Отредактировано «Mystriver» 01.12.2014 01:07:39
Mystriver =310454665 #118712
#118702, а зачем? кому надо, тот перепостит, я же говорил, что не имею ничего против размещения их там или где либо еще)
Mystriver =310507087 #118589
Kikimora, огромное спасибо!