Забыли пароль?
 
Critical Miss

  Critical Miss  170/637  →

 
Critical Miss
Веб-комикс о тяжелых буднях обозревателя видеоигр Эрин Стаут.
Автор оригинала: Cory Rydell и Grey Carter
Официальный сайт: http://www.escapistmagazine.com/articles/view/comics/critical-miss
Переводчики: Mystriver, TheOneWhoListen, whirsil
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Mystriver Critical Miss  =95793663
Все права на "Critical Miss" принадлежат "Defy Media, LLC", 2015

Для чтения "Critical Miss" на английском языке, пожалуйста, посетите сайт "The Escapist".

Для поддержки авторов, пожалуйста, посетите их страницу на "Patreon".
#121083Navedan =95793384
*тут должна быть шутка про трудности перевода, но мне лень ее придумывать*
#121086oxstas =95793024
Я надеюсь, что этот кадр никак не связан с предыдущим.
#121091Anonymous =95792309
У меня есть прон с Эрин.
#121092Rooikat =95791630
Похоже, доигрались с ружьишком...
#121099Anonymous =95791037
это никак не связано с сюжетом а отсылка к комиксу Dresden Codak там с гг происходит такая ситуация (кстати посмотреть этот комикс можно здесь же на сайте)
#121103Dan-Homer =95790594
Почему у меня это ассоциируется с Кором из Гоблинов?
#121106Anonymous =95790147
А мне обложка классического "Призрака в доспехах" вспомнилась :)
#121110UnDeadMoroz =95789715
А чому авторский комментарий не поставили то? Там же прямым текстом написано что идея взята у этого рисоватора http://outsiderjapan.pbworks.com/w/page/9758506/Shintaro%20Kago
#121116KevinHox =95788846
#121091,ок
#121117Anonymous =95788829
UnDeadMoroz, ты что, посмотри внимательно на сам комикс, такая титаническая работу проделана для перевода!!! Если переводить комментарии автора, то тогда комиксы будут только раз в неделю публиковаться!
#121118Anonymous =95788135
А мне вспомнились серийные эксперименты Лэйн
#121128Mystriver Переводчик  =95786779
#121117, если уж тролли настолько обленились, что им лень придумывать шутки про "сложность перевода", то что уж говорить о переводчиках)))
#121131Anonymous =95786320
Какие шутки? Не мы переводить комиксы взялись, а комментарии автора - это часть комикса. Я понимаю, ты для себя переводишь, но не кажется ли тебе, что авторский текст тоже важен? Я лично не считаю так, но есть же несогласные. Хотя для некоторых страниц комментарии иногда важны, чтобы понять комикс.
#121138Mystriver Переводчик  =95784735
Когда без комментария невозможно понять шутки, суть происходящего и т.д., то да, такие комментарии переводятся. В данном случае это все же просто арт (постер).
Отредактировано «Mystriver» 05.12.2014 17:55:33
#121177Anonymous =95780352
А чего ты отредактировал коммент свой?
#121245TheOneWhoListen Переводчик  =95770003
Тролли все никак не уймутся. Новый выпуск каждый день, а им все мало)
#121317Anonymous =95760321
Почему тролли-то сразу? Многим хочется, чтобы перевод был полным, в том числе графически, там, где не только текст, но также надписи врисованные в комикс. Плюс авторские комментарии.
#121336Mystriver Переводчик  =95755817
Тролли те, кто постоянно пытаются пошутить на тему "сложности перевода" выпусков без текста. Надписи врисованные в комикс переводятся, но лишь тогда, когда это нужно и можно (как с Дэкстером недавно). Но мы не переводим и переводить не будем названия игр, не имеющих устоявшегося русского перевода. Mass Effect - это Mass Effect, а не "Эффект Массы", и "Critical miss" - это тоже название которое будет без перевода, хотя бы потому, что оно многозначительно, и перевести его в полном объеме мы не можем. Насчет комментариев сложно сказать, я не уверен, что так уж они нужны, к примеру текст комментария к следующему выпуску (про покемонов) больше чем текст самого комикса раза в три, при том, что шутка и смысл выпуска и так понятны. В нем автор рассуждает на тему, что много жалоб из-за того, что многие стрипы понятны лишь тем, кто играл в конкретную игру. В данном случае это общение автора с читателями, вызванное жалобами к предшествующим выпускам. Так ли нужно это переводить, я не уверен.
Отредактировано «Mystriver» 06.12.2014 01:59:23
#121338Anonymous =95755221
Няш, не обижайся, но я имел ввиду не качество перевода, а качество графического исполнения: http://i.imgur.com/u8BpjFy.jpg
Покопавшись в редакторе можно за пару часов сделать как в оригинале, это если опыта нет. В крайнем случае можно было спихнуть на кого-нибудь это.
#121341Mystriver Переводчик  =95754890
ну да, надпись "сексизм и\или расизм" - это откровенная халтура с моей стороны, мне было откровенно лень) но опять же, всегда когда в комментариях пишут адекватный перевод, тех мест которые мы перевели не очень хорошо, я этот текст меняю. У меня нет цели делать единоверный перевод, если у читателей есть хорошие идея, я всегда рад заменить что-либо (когда это возможно, есл ирусский вариант текста не лезет в бабл, то сокращаю уж как посчитаю возможным). Тоже самое и с оформлением. Если кто пришлет вариант и этого "текста", или напишет название этого объемного шрифта, заменю без проблем. Я точно не фотошоп мастер) что же до не переведенных звуковых эффектов, то они как правило уж на очень сложном фоне, который считай с нуля надо будет перерисовывать, что не вариант.
Отредактировано «Mystriver» 06.12.2014 02:10:24
#203445Anonymous =80665793
Оооооооооооооо нееееееет
Ээээээттттоооо мммммееееееесссссстттттьььь
Ддддддиииииссссккккоооовввв
Сссссппппааасссааайййсся кто может