Kirill2y Профиль Публикации Комментарии Подписки

Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 140. Нерегулярный выпуск, да
На всякий случай ещё раз отмечу, что я всё же решил вернуть аллитерацию в названии отряда на место, и теперь он называется «Войска Ведра» (или «Войско», если ситуативно это звучало лучше). В предыдущих выпусках это также исправлено.
12 комментариев =24038211 Рейтинг: R Оригинал
Комиксы CME_T — дополнительные материалы → Плюшевый сэр Ведер — напоминание
Дополнявшее 139 выпуск комикса ещё одно напоминание о возможности купить мягкую игрушку сэра Ведера на Makeship. Кампания завершилась 13 апреля 2023 года (по тихоокеанскому часовому поясу), с того момента игрушки более недоступны для заказа.
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 139. Варианты-шмарианты

Заклинание телепортации действительно при определённых условиях может отправить персонажей не туда или покалечить; стоит отметить, что круг телепортации подразумевает, что заклинатель достаточно точно знает, куда именно хочет попасть, но, если речь не идёт о постоянно действующем круге, можно предположить, что некоторый шанс риска сохраняется. 

Лексическая редупликация в выпусках, имеющих отношение к Торвальду, встречается не впервые. До этого были заговоры-шмаговоры (вып. 15) и фокусировки-шмокусировки (вып. 57).

Также к комиксу прилагалось ещё одно напоминание про возможность заказать плюшевую игрушку.

Следующий номерной выпуск должен был выйти 23 апреля 2023 года, но вовремя опубликован не был — позднее автор написал в твиттере и на реддите, что из-за работы, других обязанностей и ухода за ребёнком у него не остаётся времени для стабильной работы над комиксом, а заставлять себя и рисовать через силу он не хочет, чтобы не выгореть, поэтому комикс с этого момента снова будет обновляться нерегулярно. Позднее было опубликовано ещё пять выпусков, их перевод будет добавлен на «Авторский комикс» с прежним графиком: по вторникам, четвергам и субботам.

8 комментариев =24211011 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 138. Игра началась
Оригинальное название выпуска («The Game's A Foot») является каламбуром. С одной стороны, оно дословно переводится как «нога (ступня) добычи» (или «нога это добыча»), а с другой — созвучно фразе «the game is afoot», означающей «игра идёт» или «игра началась».

Я наконец-то привёл к единообразию, кажется, все шрифты во всех выпусках.
А ещё всё же решил вернуть аллитерацию в названии отряда на место, и теперь он называется «Войска Ведра» (или «Войско», если ситуативно это звучало лучше).
15 комментариев =24383811 Рейтинг: R Оригинал
Комиксы CME_T — дополнительные материалы → Бонусный комикс: Плюшевый сэр Ведер

В апреле 2023 года Малкольм совместно с Makeship выпустил ограниченную партию плюшевых кукол сэра Ведера, которые и анонсировал этим бонусным комиксом. Игрушки были доступны для предзаказа на сайте Makeship до 6 апреля 2023 года, кампания завершилась 13 апреля.

1 комментарий =24643011 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 137. Возвращение из мёртвых
Оригинал предыдущего выпуска был опубликован 18 декабря 2022 года, этот — 25 марта 2023. Поэтому фраза на первом фрейме про «три месяца без сознания» описывает действительное положение вещей. 

Следом был выпущен бонусный (вненомерной) комикс про мягкую игрушку сэра Ведера, перевод которого уже добавлен в дополнительные материалы.

Как уже отметили в комментариях к переводу предыдущего выпуска, на этой неделе автор анонсировал возвращение комикса к регулярной публикации 24 февраля 2024 года. На графике публикации перевода это не отразится. Кроме того, в феврале будет какой-то бонусный комикс по TWR, сделанный совместно с его любимым художником; подробностей пока нет.
11 комментариев =24643011 Рейтинг: R Оригинал
Комиксы CME_T — дополнительные материалы → Объявление от автора

Это сообщение было опубликовано 1 января 2023 года, после 136 выпуска, и Малкольм всё же ушёл на паузу в дальнейшем и вернулся с неё через три месяца.

Дракона, который упоминается в последнем абзаце, автор позднее выложил в твиттере, вместе с другими рисунками со стримов — на «Авторском комиксе» они добавлены в голосовалку.

1 комментарий =24815811 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 136. КАТАПУ-У-УЛЬТА!

Катакана (иероглифы) на первом фрейме читается как «DON» (с отдельным указанием на то, что звук ОЧЕНЬ ГРОМКИЙ и резкий) — иными словами, лопатой запустили, как из пушки; скорее всего, с помощью заклинания «катапульта».

После публикации этого выпуска последовал (незапланированный) перерыв на три месяца, связанный с рождением ребёнка, о чём автор рассказал в небольшом бонусном выпуске, перевод которого уже выложен в дополнительные материалы. Перевод следующего сюжетного выпуска будет, как обычно, в субботу.

22 комментария =24815811 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 135. Пан или пропал
Оригинальное название выпуска («Hail Mary»), скорее всего, подразумевает не непосредственно молитву к деве Марии, а производный от неё термин из американского футбола, обозначающий довольно редкую комбинацию действий. В более широком смысле используется для обозначения действий, которые маловероятны и/или трудновыполнимы сами по себе, но в случае успешной реализации принесут большую пользу.
12 комментариев =24988611 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 134. Я в опасности
Иммунитет (immunity) к определённому типу урона означает, что цель вообще не получает урон от любых источников данного типа. 
Сопротивление (resistance) означает, что полученный урон сокращается вдвое. 

Д'есять — покровитель Клары, небожитель. 
7 комментариев =25247811 Рейтинг: R Оригинал