Jamato Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Рабочие Хроники [Work Chronicles] – Выпуск №65: Перепутать мимолетные замечания с мандатами
"Иногда боссы делают мимолётные замечания"
"Без их ведома замечания берут в работу" - не нужные запятые.
Перенос "о синем".
Я бы заменил "CEO", потому что с этим шрифтом английские и русские буквы в данном слове мало различаются. А потому люди будут читать его на русском как "сео". Можно написать просто "директор", этого хватит. Ну или "генеральный директор".
"Без их ведома замечания берут в работу" - не нужные запятые.
Перенос "о синем".
Я бы заменил "CEO", потому что с этим шрифтом английские и русские буквы в данном слове мало различаются. А потому люди будут читать его на русском как "сео". Можно написать просто "директор", этого хватит. Ну или "генеральный директор".
Отредактировано «Jamato» 29.10.2022 15:59:18
Не. Первая панель, как и раньше: "Спасибо, что пришли на эту встречу".
Вторая панель: "У нас есть" звучит не очень, я бы сменил на "к нам пришли" или на "сегодня с нами".
Третья панель: "требуемся" звучит не очень, я бы сменил на "нужны".
Четвёртая панель перенос "в курсе".
Последня панель. Уупс => Ой. И не "кто будет внедрять", а "который будет".
"Actually" здесь вряд ли переводится прямо. Я бы немного извернулся и написал: "А где Боб из инженерного, которому, в отличие от нас, предстоит это внедрять?"
Вторая панель: "У нас есть" звучит не очень, я бы сменил на "к нам пришли" или на "сегодня с нами".
Третья панель: "требуемся" звучит не очень, я бы сменил на "нужны".
Четвёртая панель перенос "в курсе".
Последня панель. Уупс => Ой. И не "кто будет внедрять", а "который будет".
"Actually" здесь вряд ли переводится прямо. Я бы немного извернулся и написал: "А где Боб из инженерного, которому, в отличие от нас, предстоит это внедрять?"
Первая панель звучит немного неестественно из-за отглагольного существительного. Здесь нужен глагол. "Спасибо, что присоединились к встрече". А ещё естественней: "Спасибо, что пришли на эту встречу".
Про такие случаи много написала Нора Галь в книге "Слово живое и мёртвое". Рекомендую к ознакомлению.
Про такие случаи много написала Нора Галь в книге "Слово живое и мёртвое". Рекомендую к ознакомлению.
Отредактировано «Jamato» 29.10.2022 15:45:14
На русском языке дата - это день в году. Так что в первой панели компания "ориентированная на данные" или как-нибудь так.
Во второй панели "миллионы данных" звучит странно. Мне кажется, что о данных так говорить нельзя. Может, "миллионы значений" или "миллионы точек данных"?
В последней панели лучше написать "логотип" целиком.
Во второй панели "миллионы данных" звучит странно. Мне кажется, что о данных так говорить нельзя. Может, "миллионы значений" или "миллионы точек данных"?
В последней панели лучше написать "логотип" целиком.