Deceiver Профиль Публикации Комментарии Подписки

КомментарииВсего: 43

Deceiver =1556100 #1669692
Насчёт перевода имени. Yin и Yang это явная отсылка к китайскому Инь и Ян (женское и мужское, мягкое и твёрдое, темное и светлое и так далее). У автора используется пиньинь, система транскрипции на латиницу. Чтобы сохранить отсылку, вероятно, уместно использовать традиционную транскрипцию Палладия на кириллицу, тогда будет читаться "Ян", без мягкого знака.

Lin-Kennt: Спасибо, добавлю в список к остальной паре десятков правок (когда-нибудь я исправлю их все, не успев найти ещё больше тwт). Транскрипция имён и их склонение для меня одна из больных тем для перевода, особенно учитывая особенности английского. Например, что имена мужских персонажей, на русском при "правильном" по грамматике склонении — получаются женского рода.
Отредактировано «Lin-Kennt» 24.07.2025 22:38:25
Deceiver =2281973 #1668219
История внезапно оказалась глубже чем предполагалось — не знаю, будет ли это развито в дальнейшем. Но вот эта тема с гиперопекающим материнством, родившимся как что-то хорошее, но выродившимся во что-то совсем иное, это прямо пласт.
Deceiver =8454013 #1654760
Проект выглядит интересно, хотя, конечно, действие развивается больно уж неспешно — за 76 страниц герои только вышли из дома. Если там и остальные главы по 70 и больше страниц, то при переводе даже по 10 страниц в неделю, одна глава будет выходить два месяца, что с учётом объёмов оригинала в 1100 и более страниц, дает более двух лет непрерывной и неоплачиваемой работы. Слишком долгий срок, чтобы всерьёз загадывать. К сожалению большинство таких долгостроев заканчивали переводить совсем не те кто начинали.
Переводите как можете. Это в любом случае будет хороший и важный труд.