iv-catalyst Профиль Публикации Комментарии Подписки

iv-catalyst =282470106 #208167
где тут бошкой биться?
поправил
iv-catalyst =283598252 #200874
Указанные выпуски правятся, новые корректируются.
К концу недели надеюсь управиться.
Новый выпуск до конца недели скрыл, так как уж сильно торопился в свое время с переводом и накосячил, на что мне указали.
Думал вот оно что, а оказалось вот оно как.
Смотришь потом и говоришь себе "Это же очевидно! Как я мог такое сморозить?"
iv-catalyst =284212516 #197168
Не слушать, конечно, хочется, но тогда перевод страдать будет.
Я могу ошибиться, могу некорректно что-то перевести, где-то что-то не понять. Банально букву пропустить могу ("глаз замылился").
Комментарии, поправки, вопросы и прочее- это хорошо.
И тем более это хорошо тем, что стимулирует. Так что спасибо за комментарии.

Стрые выпуски на этой неделе пересмотрю, отпишусь.
Выпусков заряжено на месяц вперед, по два в неделю.
iv-catalyst =284299882 #196596
не согласен. Док хочет сказать, что это обычное дело и такое "по крайней мере один раз" (at least once) случается на играх 4 июня (День Независимости Америки).
iv-catalyst =284722053 #194213
Минуло уже больше ста выпусков, а первого оказывается нет.
Досадная оплошность исправлена.
Прочитал еще про артикль. Согласен.
Отредактировано «iv-catalyst» 12.05.2015 21:18:23
iv-catalyst =284807812 #193718
Спасибо за поправку
Добавил в описание комментарий
Отредактировано «iv-catalyst» 11.05.2015 21:25:52
iv-catalyst =287667246 #178658
спасибо
iv-catalyst =291892228 #154483
Не то, чтоб совсем ничего, но действительно маловато)
Слабо верится, конечно, что за всю жизнь у Дока небыло выходных, но я надеюсь, что он это образно.
iv-catalyst =292937147 #148531
Опять я опечатался... И ведь проверял не раз. Конечно же там коксиал и шары круглые частично. Спасибо, сечас поправлю
Отредактировано «iv-catalyst» 06.02.2015 19:17:21
iv-catalyst =302266152 #102869
Про "бух" согласен. Пусть Роджер бухнется.
После того, как у меня не получилось красиво нарисовать звук в http://acomics.ru/~whiteboard/93 я решил, что звуки будут без перевода, благо их в комиксе не много. Однако все же, пожалуй, стоит переводить. Так перевод будет более качественным.
Про дэмпферы добавил в описание.
Комикс тем и интересен, что в нем встречается очень много специфичного сленга и терминов, значение которых не всегда известно и понятно. Обычно я добавляю интересную информацию, которая связана с данным выпуском и его переводом, но в данном случае посчитал этот "дэмпфер" словом общеизвестным и широкоупотребляемым.