#736371Anonymous=226171618+1 к посту выше#736189sgr=226189110Довольно!
С дороги!
Съе...Убрались!
Он мой!#733885Rysh=22659830115 - Дьявол.
16 - Башня.#733743Nikoletta1989=226609539У одного из них "Facepalm"#733669Miolz=226619000кстати, Башня уже была несколько страниц назад :/#733661Just-a-Fox=226620509Эй, 15 - это же башня а не подвешенный!#733657RiyaYasminSakuraN=226621186Переводчик и авторы просто БОЖЕСТВЕННЫ!#731907atk390Переводчица=226893828Друзья!
1. "Немой" пусть будет. Да, масло масляное с одной стороны, с другой - игра слов. Выберите Вашу точку зрения =)
2. Не знаю, возьмусь ли я ещё за перевод стихов. Правильная, красивая строчка вынашивается днями. Автор рисовала под свои стихи, ей проще. Мне надо сохранить смысл автора так, чтобы он соответствовал картинке, выдержать размер, подобрать правильную лексику. Совершенство - не предел. Переводом занимаюсь для души, есть ещё работа и семья, спасибо Квант, что она взяла на себя клининг и тайпинг, поэтому и существуют огрехи. Отсюда...
3. "Рогача - чар" прекрасная рифма, спасибо!
Спасибо за отзывы! С ними приятнее работать дальше ^^#730290lonelydragoness=227194418О боже, перевод Ваш прекрасен! =D
Перечитываю частенько и жду продолжения с тем же пылом, как ждала и все страницы оригинала.
На самом деле, ранее я сама подумывала эту штучку перевести, но сейчас вижу, что она в надежных руках. Да и вряд ли я смогу переплюнуть Вас слогом. (Да и времени не так уж и много, увы!)
Переводчику отдаю особую честь! #725634Angon=227973870"Пришел, чтобы магией Вас обвенчать" - не очень понятно, пришлось в оригинале смотреть.
Уж если "обвенчать", то тогда нужно добавлять, с кем. Ну и про "насильно" из оригинала ничего не осталось. Поэтому воспринимается как "Пришел, чтобы с магией Вас обвенчать" - в смысле, сделать из принцессы колдунью.
Возможно, лучше будет "Пришел Вас похитить силою чар"? Тут, конечно, от свадьбы почти ничего не остается.
Благодарю за перевод. #725351superdivan888333=227995294Мне нравится вариант с "немым".#725105QuantКлин и тайп=228033085Девчат, ребят, Шут действительно немой. Как Герасим.#725076Anonymous=228048560Поможет ли такой вариант?
"Шут выяснил это; колдун, осерчав,
Заставил навеки его замолчать"
P.S: вы пробуждаете рифмы*_*спасибо Вам!..
И...можно ли потом ещё таких же певучих произведений?)
В любом случае - спасибо Вам большое#724972kto-to=228064554но какие ж позы!#724913Bajun=228071075KleshniEsenina #724893
> не понимаю фразу про немого и замолчать
"Немой" это Шут, а "замолчать" - это убить.
Похоже, что Шут был мимом и не разговаривал.
В начале комикса говорится:
> Он жил без улыбки
> И вечно молчал,
> Но в смехе других
> Его голос звучал.
lizun #724912
> может лучше "беднягу на век замолчать" а то немного навек и правда звучит странно
Не лучше.
Отредактировано «Bajun» 04.09.2017 20:09:32
#724893KleshniEsenina=228072532не понимаю фразу про немого и замолчать#724890Anonymous=228072829Это же... Карты Таро? #722327AlektoErinia=228568687Дракончик. Какой он тут умильный #721919Nori=228621389По ритму во второй строчке слога не хватает:
" Наш добрый дружок, славный Шут - он погиб! "
Так ровно. Ну, или иной ударный пятый слог во фразе нужен.
Или:
" Ах, наш добрый друг, славный Шут - он погиб! "
С дороги!
Съе...Убрались!
Он мой!
16 - Башня.
1. "Немой" пусть будет. Да, масло масляное с одной стороны, с другой - игра слов. Выберите Вашу точку зрения =)
2. Не знаю, возьмусь ли я ещё за перевод стихов. Правильная, красивая строчка вынашивается днями. Автор рисовала под свои стихи, ей проще. Мне надо сохранить смысл автора так, чтобы он соответствовал картинке, выдержать размер, подобрать правильную лексику. Совершенство - не предел. Переводом занимаюсь для души, есть ещё работа и семья, спасибо Квант, что она взяла на себя клининг и тайпинг, поэтому и существуют огрехи. Отсюда...
3. "Рогача - чар" прекрасная рифма, спасибо!
Спасибо за отзывы! С ними приятнее работать дальше ^^
Перечитываю частенько и жду продолжения с тем же пылом, как ждала и все страницы оригинала.
На самом деле, ранее я сама подумывала эту штучку перевести, но сейчас вижу, что она в надежных руках. Да и вряд ли я смогу переплюнуть Вас слогом. (Да и времени не так уж и много, увы!)
Переводчику отдаю особую честь!
Уж если "обвенчать", то тогда нужно добавлять, с кем. Ну и про "насильно" из оригинала ничего не осталось. Поэтому воспринимается как "Пришел, чтобы с магией Вас обвенчать" - в смысле, сделать из принцессы колдунью.
Возможно, лучше будет "Пришел Вас похитить силою чар"? Тут, конечно, от свадьбы почти ничего не остается.
Благодарю за перевод.
"Шут выяснил это; колдун, осерчав,
Заставил навеки его замолчать"
P.S: вы пробуждаете рифмы*_*спасибо Вам!..
И...можно ли потом ещё таких же певучих произведений?)
В любом случае - спасибо Вам большое
> не понимаю фразу про немого и замолчать
"Немой" это Шут, а "замолчать" - это убить.
Похоже, что Шут был мимом и не разговаривал.
В начале комикса говорится:
> Он жил без улыбки
> И вечно молчал,
> Но в смехе других
> Его голос звучал.
lizun #724912
> может лучше "беднягу на век замолчать" а то немного навек и правда звучит странно
Не лучше.
" Наш добрый дружок, славный Шут - он погиб! "
Так ровно. Ну, или иной ударный пятый слог во фразе нужен.
Или:
" Ах, наш добрый друг, славный Шут - он погиб! "