Публикация
Истории из Альдервуда [Tales from Alderwood]
Изображение пользователя Nekro
#1559066Nekro=51460459
То есть у них тут грунги есть, а гномов нет? Однако.
Изображение пользователя Summermute
#1558900Summermute=51560477
PivArt, по первому: когда два одинаковых слова в рамках одного предложения - да, тавтология. Здесь они в двух разных предложениях И в оригинале автор использует одно и то же слово де-факто, во второй раз подменяя его волшебным английским "do". Другое дело, если слух переводчика режет два одинаковых слова в одном кадре - то не вопрос. Это напрягает, да.

По второму принял. Спасибо.
Изображение пользователя PivArt
#1558899PivArtПереводчик=51560871
Summermute, в предыдущем предложении уже было "вовлечёшь", использовать его снова - тавтология. Второе исправлю.
Изображение пользователя Summermute
#1558879Summermute=51564800
PivArt, к 5-2 две заметки:
1. Хоть провинишься и подходит, Хекатон рассердится из-за того, что Катерина привлечет стражу. По своей вине (если прямо об этом попросит) или не очень (если своим поведением привлечет ее внимание).
2. СебЕ придумываешь или себЯ накручиваешь. Любой вариант классный, но второй мне нравится больше (как и Вам, видимо).

Посему, мое видение 5-2: "Я, наверное, очень рассержусь, если их вовлечешь. И тогда я тебя выселю. Или это ты себя накручиваешь"
Изображение пользователя Summermute
#1558630Summermute=51716949
PivArt, спасибо. Перевод - сложная штука. Много смыслов и нюансов, которые нужно учесть.
Изображение анонимного пользователя
#1558610Anonymous=51723526
#1558598 Парню это пойдет только на пользу. Он приобретет железную выдержку и ледяное спокойствие:)
Изображение пользователя PivArt
#1558601PivArtПереводчик=51727096
Skink, Summermute, спасибо, исправил. Изначально неправильно понял оригинал, потому так и вышло.
Изображение анонимного пользователя
#1558598Anonymous=51728316
Выбесить сынулю своего работодателя звучит как отличный план.
Изображение пользователя Summermute
#1558571Summermute=51737248
Поддерживаю Skink про Мидоубрук.

Плюс добавлю, что в данном контексте "look" значит "слушай". Поэтому здесь я бы перевёл репилку так: "Так, слушай".
Изображение пользователя Skink
#1558566Skink=51737817
Дорогой переводчик, в данном контексте "exciting" - это определенно не "замечательный". Ведь Ал говорит о том, что в городе практически нет преступности, что вообще-то хорошо. Просто из-за этого страже делать особо нечего. Так что тут это слово используется в значении "возбуждающий", "будоражащий".
Лично я бы перевёл его реплику так:
"Мидоубрук довольно скучное место".
Изображение пользователя Revan
#1558433Revan=51793321
Возможно, что это не персонаж-дальтоник, а персонаж, не желающий оценивать женскую одежду. Причём у женщины, которая знает, где он живёт.
Изображение пользователя Atreyu
#1558410Atreyu=51800020
Это гениально!
Персонаж-дальтоник в чёрно-белом комиксе - это... гениально! Только почему папа его не расколдовал?
Изображение пользователя PivArt
#1558178PivArtПереводчик=51898959
Summermute, хахах)

На самом деле, этот наряд - её первоначальный образ. Его сменили на новый, когда была начата работа над этим комиксом.
Отредактировано «PivArt» 30.10.2023 15:28:00
Изображение пользователя Rooikat
#1558151Rooikat=51910602
Шляп у рядового д'Ристуна моднявый, прям как у бельгийцев в Первую мировую.)
Изображение пользователя Summermute
#1558149Summermute=51910830
В 3 кадре отсылка на Аду Вонг? :) Когда ждать Леона Кеннеди? :D
Изображение пользователя Kerrgan
#1558005Kerrgan=51993431
а со шляпой было мило
Изображение пользователя alexej
#1557630alexej=52163717
Скорее так - "У нас закончилось молоко? Это не просто так. Наверняка Хекатон что-то скрывает"
Изображение анонимного пользователя
#1557484Anonymous=52223928
>#1556500
Клинеры с мангалиба(когда им лень вычищать со сложного фона) пишут что они специально оставили эти штуки для большей ЖОЖОвости. Именно, для ЖОЖОвости! Дескать особая атмосфера!
Изображение пользователя Summermute
#1557422Summermute=52243369
PivArt, спасибо!
Изображение пользователя PivArt
#1557421PivArtПереводчик=52243983
Summermute, спасибо, заменил.