#113200Anonymous=312260038Отпусти меня соник#112964Anonymous=312288338Я бы помог, но я в России, а курс рубля и так ниже некуда#112844MRA-aka-CRПереводчик=312331161Levyafan,
а это импринтинг, наверное, у вас? Вариант, который встретился первым - всегда кажется более правильным. Если вы сначала слышали "Твайлайт" то перевод будет отторгаться ушами, и даже с абсолютно обоснованным "да, правильно на самом деле вот ТАК" приходится свыкаться годами. Типа как можно до пены у рта утверждать друг другу, что Гандальф правильнее Гэндальфа и наоборот (хотя и там и там есть свои за и против, а точного отражения нет в связи с отсутствием в русском абсолютно идентичного звука) просто потому, что один из оппонентов прочитал перевод с А, а второй с Э.
*это вы еще не представляете, каково воспринимать "традиции" - когда "йокохама" официально переводится как "Иокогама", а Джеки Чан на самом деле на английском звучит куда более похоже на ДжАки черт побери чЕЕЕЕЕн. Кришна, джакичен, ну за чтооо...*#112840Levyafan=3123319342MRA-aka-CR
Мда. Уже после написания своего комментария вспомнил про то, что ниппонское и бретонское имена разные. И насчёт семейств тоже правда, не учёл. Меа кульпа, как грица.
И насчёт гномов метко. Однако Ворчун всё же смотрится органичнее Сумеречной Искорки. Но это уже ИМХО.#112796Anonymous=312338789Соник,ты ли это?XDЧВ#112663Nerevarcheg=312356062Анон, комплекс неполноценности работает не так.#112659Anonymous=312356335Ну хотябы она не обвиняет в своих проблемах кого то другого. Например мужа.#112078MRA-aka-CRПереводчик=312444388TheroLayfer,
что-то вы уже в Лёшу-Нихена полезли куда-то, ух))#111918TheroLayfer=312463348это проходит после того как отгрызаешь кисть в первый раз..#111913TheroLayfer=312463528псст там дело в том что названия покемонов было решено не переводить а транскрипиовать и уже очень давно. так решили ребята из нинтендо и это их право выбирать что и как локализовать..#111909TheroLayfer=312463915не везде это приводит к разблокировке двери, но аварийная разблокировка всегда должна быть. иногда она правда очень дурацкая.#111757Anonymous=312508205Впервые за весь комикс почувствовала некоторую неприязнь#111656Anonymous=312521802$/^𛐦Anonymous=312521846Я помню всё, кроме седьмого. Что это за момент?#111591Anonymous=312532004Как всегда, замечательный перевод.#110590Anonymous=312724610У меня то же самое X'O#110420Anonymous=312780084Так меня еще никто не троллил %р#110352Anonymous=312790376Пхах, мне и таблетки не помогут.#110351Anonymous=312790684Печально, но все больше и больше нахожу в ней себя))).#110334Anonymous=312793235грустно
а это импринтинг, наверное, у вас? Вариант, который встретился первым - всегда кажется более правильным. Если вы сначала слышали "Твайлайт" то перевод будет отторгаться ушами, и даже с абсолютно обоснованным "да, правильно на самом деле вот ТАК" приходится свыкаться годами. Типа как можно до пены у рта утверждать друг другу, что Гандальф правильнее Гэндальфа и наоборот (хотя и там и там есть свои за и против, а точного отражения нет в связи с отсутствием в русском абсолютно идентичного звука) просто потому, что один из оппонентов прочитал перевод с А, а второй с Э.
*это вы еще не представляете, каково воспринимать "традиции" - когда "йокохама" официально переводится как "Иокогама", а Джеки Чан на самом деле на английском звучит куда более похоже на ДжАки черт побери чЕЕЕЕЕн. Кришна, джакичен, ну за чтооо...*
Мда. Уже после написания своего комментария вспомнил про то, что ниппонское и бретонское имена разные. И насчёт семейств тоже правда, не учёл. Меа кульпа, как грица.
И насчёт гномов метко. Однако Ворчун всё же смотрится органичнее Сумеречной Искорки. Но это уже ИМХО.
что-то вы уже в Лёшу-Нихена полезли куда-то, ух))