#111757Anonymous=335981604Впервые за весь комикс почувствовала некоторую неприязнь#111656Anonymous=335995201$/^𛐦Anonymous=335995245Я помню всё, кроме седьмого. Что это за момент?#111591Anonymous=336005403Как всегда, замечательный перевод.#110590Anonymous=336198009У меня то же самое X'O#110420Anonymous=336253483Так меня еще никто не троллил %р#110352Anonymous=336263775Пхах, мне и таблетки не помогут.#110351Anonymous=336264083Печально, но все больше и больше нахожу в ней себя))).#110334Anonymous=336266634грустно #110226Shkin=336280352Я обожаю себя царапать до крови! Счастье мазохиста Х)#109678Nerevarcheg=336392591aberro, осознать мало. Это надо ПРОХАВАТЬ. Иначе не было бы столько осознавших, но всё равно наступающих на те же грабли.#109565aberro=336416312ОБОЖЕМОЙ! В МИРЕ ЕСТЬ КТО_ТО ТАЛАНТЛИВЕЕ МЕНЯ! Жизнь потеряла смысл.
P.S. Люди. Осознайте же вы наконец, что в любом деле, которым вы бы ни занимались, всегда найдётся какой-нибудь тринадцатилетний азиат, который делает это лучше вас, даже если вы сам тринадцатилетний азиат, который что-то делает лучше большинства других. И это нормально, потому что таких азиатов на весь мир поштучно и на всё не хватит. #109487MRA-aka-CRПереводчик=336425583также,
не надо плохо думать про "сумеречных искорок". Не забывайте, что сериал создавали для детей от 4 до 7 лет - это раз. И полагаю, вы же предпочитаете говорить "Белоснежка", Прекрасный Принц и Ворчун, Молчун, Соня, етцетера, а не Сноувайт, Принц Чаминг, Грампи, Допи, Слипи и тд - это два
Отредактировано «MRA-aka-CR» 06.11.2014 20:05:20
#109470MRA-aka-CRПереводчик=336426857Левяфан, смешно)
Во-первых, даже имена собственные иногда надо переводить, например, когда они говорящие и смысловые (что тоже можно ситуационно приплести, хотя и без надобности).
Во-вторых, названия покемонов никак не имена собственные, это наименования видов. Покемон = семейство, сквиртл какой-нить = вид (или подвид, скорее. Виды же там типа водный, огненный и тд. у меня не очень хорошо как в биологии, так и в покемоноведении, да и покемоны наверняка как-то произошли друг от друга, а не все вместе от кого-то).
И значимые наименования переводятся. British Longhair никак не "бритиш лонгхэйр", а британская длинношерстная (кошка).
в-третьих, ваша логика самоуничтожается. Если это имя собственное и переводить его не надо, то знач, уже на англе все испортили и зря перевели (там-то как раз не поленились и перевели все значения), ведь оригинальное-то "имя собственное" его ニャスパー и максимум, что с ним надо было бы сделать при "переводе" на русский - написать кириллицей как "нясупа".
Отредактировано «MRA-aka-CR» 06.11.2014 20:06:35
#109416Levyafan=336430893>Блин, походу в раше все действительно так плохо с переводом, как мне кажется.
Да ладно. Эспурр - это имя собственное, а имена собственные не переводятся. Это же не канал Карусель со своими Сумеречными искорками :V#109330Peacemaker=336438175перешел по ссылке, моё сознание жалобно пискнуло "плять..."#108845Mystery=336525981Bubenchik, так, напротив, видит же.) Иначе не было бы этого стрипа.)#108834Anonymous=336527320Пёсик бросился под поезд? Жизнеутверждающе.#108809Liberta=336530213А потом она превратится в титана#108699Bubenchik=336549097В чужом глазу...
P.S. Люди. Осознайте же вы наконец, что в любом деле, которым вы бы ни занимались, всегда найдётся какой-нибудь тринадцатилетний азиат, который делает это лучше вас, даже если вы сам тринадцатилетний азиат, который что-то делает лучше большинства других. И это нормально, потому что таких азиатов на весь мир поштучно и на всё не хватит.
не надо плохо думать про "сумеречных искорок". Не забывайте, что сериал создавали для детей от 4 до 7 лет - это раз. И полагаю, вы же предпочитаете говорить "Белоснежка", Прекрасный Принц и Ворчун, Молчун, Соня, етцетера, а не Сноувайт, Принц Чаминг, Грампи, Допи, Слипи и тд - это два
Во-первых, даже имена собственные иногда надо переводить, например, когда они говорящие и смысловые (что тоже можно ситуационно приплести, хотя и без надобности).
Во-вторых, названия покемонов никак не имена собственные, это наименования видов. Покемон = семейство, сквиртл какой-нить = вид (или подвид, скорее. Виды же там типа водный, огненный и тд. у меня не очень хорошо как в биологии, так и в покемоноведении, да и покемоны наверняка как-то произошли друг от друга, а не все вместе от кого-то).
И значимые наименования переводятся. British Longhair никак не "бритиш лонгхэйр", а британская длинношерстная (кошка).
в-третьих, ваша логика самоуничтожается. Если это имя собственное и переводить его не надо, то знач, уже на англе все испортили и зря перевели (там-то как раз не поленились и перевели все значения), ведь оригинальное-то "имя собственное" его ニャスパー и максимум, что с ним надо было бы сделать при "переводе" на русский - написать кириллицей как "нясупа".
Да ладно. Эспурр - это имя собственное, а имена собственные не переводятся. Это же не канал Карусель со своими Сумеречными искорками :V