#111913TheroLayfer=341804230псст там дело в том что названия покемонов было решено не переводить а транскрипиовать и уже очень давно. так решили ребята из нинтендо и это их право выбирать что и как локализовать..#111909TheroLayfer=341804617не везде это приводит к разблокировке двери, но аварийная разблокировка всегда должна быть. иногда она правда очень дурацкая.#111757Anonymous=341848907Впервые за весь комикс почувствовала некоторую неприязнь#111656Anonymous=341862504$/^𛐦Anonymous=341862548Я помню всё, кроме седьмого. Что это за момент?#111591Anonymous=341872706Как всегда, замечательный перевод.#110590Anonymous=342065312У меня то же самое X'O#110420Anonymous=342120786Так меня еще никто не троллил %р#110352Anonymous=342131078Пхах, мне и таблетки не помогут.#110351Anonymous=342131386Печально, но все больше и больше нахожу в ней себя))).#110334Anonymous=342133937грустно #110226Shkin=342147655Я обожаю себя царапать до крови! Счастье мазохиста Х)#109678Nerevarcheg=342259894aberro, осознать мало. Это надо ПРОХАВАТЬ. Иначе не было бы столько осознавших, но всё равно наступающих на те же грабли.#109565aberro=342283615ОБОЖЕМОЙ! В МИРЕ ЕСТЬ КТО_ТО ТАЛАНТЛИВЕЕ МЕНЯ! Жизнь потеряла смысл.
P.S. Люди. Осознайте же вы наконец, что в любом деле, которым вы бы ни занимались, всегда найдётся какой-нибудь тринадцатилетний азиат, который делает это лучше вас, даже если вы сам тринадцатилетний азиат, который что-то делает лучше большинства других. И это нормально, потому что таких азиатов на весь мир поштучно и на всё не хватит. #109487MRA-aka-CRПереводчик=342292886также,
не надо плохо думать про "сумеречных искорок". Не забывайте, что сериал создавали для детей от 4 до 7 лет - это раз. И полагаю, вы же предпочитаете говорить "Белоснежка", Прекрасный Принц и Ворчун, Молчун, Соня, етцетера, а не Сноувайт, Принц Чаминг, Грампи, Допи, Слипи и тд - это два
Отредактировано «MRA-aka-CR» 06.11.2014 20:05:20
#109470MRA-aka-CRПереводчик=342294160Левяфан, смешно)
Во-первых, даже имена собственные иногда надо переводить, например, когда они говорящие и смысловые (что тоже можно ситуационно приплести, хотя и без надобности).
Во-вторых, названия покемонов никак не имена собственные, это наименования видов. Покемон = семейство, сквиртл какой-нить = вид (или подвид, скорее. Виды же там типа водный, огненный и тд. у меня не очень хорошо как в биологии, так и в покемоноведении, да и покемоны наверняка как-то произошли друг от друга, а не все вместе от кого-то).
И значимые наименования переводятся. British Longhair никак не "бритиш лонгхэйр", а британская длинношерстная (кошка).
в-третьих, ваша логика самоуничтожается. Если это имя собственное и переводить его не надо, то знач, уже на англе все испортили и зря перевели (там-то как раз не поленились и перевели все значения), ведь оригинальное-то "имя собственное" его ニャスパー и максимум, что с ним надо было бы сделать при "переводе" на русский - написать кириллицей как "нясупа".
Отредактировано «MRA-aka-CR» 06.11.2014 20:06:35
#109416Levyafan=342298196>Блин, походу в раше все действительно так плохо с переводом, как мне кажется.
Да ладно. Эспурр - это имя собственное, а имена собственные не переводятся. Это же не канал Карусель со своими Сумеречными искорками :V#109330Peacemaker=342305478перешел по ссылке, моё сознание жалобно пискнуло "плять..."#108845Mystery=342393284Bubenchik, так, напротив, видит же.) Иначе не было бы этого стрипа.)#108834Anonymous=342394623Пёсик бросился под поезд? Жизнеутверждающе.
P.S. Люди. Осознайте же вы наконец, что в любом деле, которым вы бы ни занимались, всегда найдётся какой-нибудь тринадцатилетний азиат, который делает это лучше вас, даже если вы сам тринадцатилетний азиат, который что-то делает лучше большинства других. И это нормально, потому что таких азиатов на весь мир поштучно и на всё не хватит.
не надо плохо думать про "сумеречных искорок". Не забывайте, что сериал создавали для детей от 4 до 7 лет - это раз. И полагаю, вы же предпочитаете говорить "Белоснежка", Прекрасный Принц и Ворчун, Молчун, Соня, етцетера, а не Сноувайт, Принц Чаминг, Грампи, Допи, Слипи и тд - это два
Во-первых, даже имена собственные иногда надо переводить, например, когда они говорящие и смысловые (что тоже можно ситуационно приплести, хотя и без надобности).
Во-вторых, названия покемонов никак не имена собственные, это наименования видов. Покемон = семейство, сквиртл какой-нить = вид (или подвид, скорее. Виды же там типа водный, огненный и тд. у меня не очень хорошо как в биологии, так и в покемоноведении, да и покемоны наверняка как-то произошли друг от друга, а не все вместе от кого-то).
И значимые наименования переводятся. British Longhair никак не "бритиш лонгхэйр", а британская длинношерстная (кошка).
в-третьих, ваша логика самоуничтожается. Если это имя собственное и переводить его не надо, то знач, уже на англе все испортили и зря перевели (там-то как раз не поленились и перевели все значения), ведь оригинальное-то "имя собственное" его ニャスパー и максимум, что с ним надо было бы сделать при "переводе" на русский - написать кириллицей как "нясупа".
Да ладно. Эспурр - это имя собственное, а имена собственные не переводятся. Это же не канал Карусель со своими Сумеречными искорками :V