Публикация
Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent]

1042/1535

Комикс Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent]: выпуск №1042

1043/1535

Комикс Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent]: выпуск №1043

1044/1535

Комикс Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent]: выпуск №1044

1045/1535

Комикс Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent]: выпуск №1045
Изображение пользователя Nikityavka

NikityavkaВыпуск №1045=159025074

Прим.пер.: на сайте оригинала под этой страничкой Минна сообщает, что завела новостную рассылку по электронной почте (с симпатичным названием Flooffy Hummingfluff Newsletter), для тех читателей, которые не пользуются соцсетями (если такое вообще возможно))).
Нужно вбить свою почту в окошко по ссылке, и вы будете в курсе всех обновлений комикса, выхода новых книг и прочих ништяков.

Проголосовать[Оригинал]

1046/1535

Комикс Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent]: выпуск №1046
Изображение пользователя Nikityavka

NikityavkaВыпуск №1046=159023677

Думаю, вы почувствовали, что именно здесь так или иначе начинается путь к новому приключению, а то хватит уже прохлаждаться в гостях у Рейнира! 

*Пометка* а теперь то, что касается загадочного послания Лалли про масло! В общем суть каламбура такая: фраза, которую Лалли пытался перевести на шведский, по-фински выглядит так - "Voi hyvin", что означает "Будь здоров". Но "voi" на финском также означает "масло", так что и Лалли выбрал для перевода неверное шведское слово "smör" - "масло". И вот что получилось! Кстати, еще слово "voi" означает "ой", с смысле "ой, нет!" И почему одно и то же слово должно означать три совершенно разные вещи - кто бы знал.

Есть финно-шведская шутейка о том, что финская фраза "Voi voi, nyt sataa" (дословно "о нет, идёт дождь") по-шведски означает "smör smör, nu hundrar det" ("масло масленое, теперь его сотни"), и лишь люди, знающие оба языка, понимают, в чём прикол.

Проголосовать[Оригинал]
Показать еще