#172964Kite=319422482Первый кадр нужно отдельным выпуском выставлять! )#172948Suzii=319426322Это так нелепо! Они соревнуются в том, у кого более "тяжкий труд"....#172945Mordodrukow=319426608Строгий режим - это в Старкрафт с корейцами играть, что ли?#171793Lucena=319661601и именно в таком порядке - книга, потом фильм. Иначе совсем не то)#170371DimaA=319885064 #169942 MRA-aka-CR, читать непременно, а после - фильм с Макдауэллом. Очень хорошие произведения.#170163Hares=319936835
> А без очков и без своей прически, Татьяна неплохо выглядит О_О
Согласен. На все 146#169942MRA-aka-CRПереводчик=319990078Надо-таки взяться за Заводной Апельсин... который год уже руки не доходят...#169938Legaro=319992959переделывай все XD#169931Fenrir=319995147И я за транслит#169919Quant=319999641Транслит.#169913Satiko=320001399Поддерживаю, транслит лучше подойдёт для написания русских слов Татьяны.#169911Scondo=320001625Более того, после "Заводного апельсина" это практически стало традицией
Exempli gratia
...На самом деле перед нами пережиток советской специфики, весьма полезный в сложившейся ситуации. Связь с Мариной — это blat.
— Что?
— Русское слово, blat. Если не ошибаюсь, у вас в Америке это называлось «блат».
http://knijky.ru/books/raspoznavanie-obrazov?page=85#169897sgr=320003561 Думаю можно было оставить "dorogaya"#169816Lucena=320015612таки да, в "заводном апельсине" смотрелось классно выделение русского "сленга" английской транскрипцией. Ударил sapogoi и "мне до yami" было круто#169808MRA-aka-CRПереводчик=320017286TheOneWhoListen,
Серьезно?#169799TheOneWhoListen=320018257Советую писать русский английскими буквами, а не выделять. Так смешнее)#169774MRA-aka-CRПереводчик=320022053Dan-Homer,
Потому что авторы из Канады, а не русского квартала США...#169754Dan-Homer=320024230Почему русский персонаж думает на английском?#169728Deas=320026901"Заводной апельсин" - переводили в одном из вариантов русский в английском в английский в русском, было лампово.#169724Tpaypp=320027957Твою налево! а Я думал, что за слова непонятные! а тут русский! Они хоть где-то говорят про язык, который используют в комиксе?
> А без очков и без своей прически, Татьяна неплохо выглядит О_О
Согласен. На все 146
Exempli gratia
...На самом деле перед нами пережиток советской специфики, весьма полезный в сложившейся ситуации. Связь с Мариной — это blat.
— Что?
— Русское слово, blat. Если не ошибаюсь, у вас в Америке это называлось «блат».
http://knijky.ru/books/raspoznavanie-obrazov?page=85
Серьезно?
Потому что авторы из Канады, а не русского квартала США...