StaceyNicksДорогой дневник. Отрывок 13.4 сентября 2018 года
Проголосовать[Оригинал]#922866Injima4 сентября 2018 годаМне кажется, в данном контексте "nice change" это не "хорошее изменение", а скорее "приятная перемена/хорошая смена обстановки", что-то в этом духе. "Приятное разнообразие" было бы ближе всего по смыслу, но на русском это звучит довольно криво. #922872Hellraiser4 сентября 2018 годаСогласен с Injima#922994GendalfGendalf4 сентября 2018 годаДа, плюс. Изменения никакого нет, есть перемена обстановки. #924159Serp-and-Molot7 сентября 2018 года*в нос, голосом Володарского* Эттаааа доброкачестведдае избедедие!#984118FReIM17 января 2019 годаRIP?#984147StaceyNicksПереводчик17 января 2019 годаFReIM смотрю, у вас маничка везде писать рип? новых выпусков нет. не поверите, но можно не писать эту херню под всеми замороженными переводами, а нажать на кнопку Оригинал, и самому посмотреть, выходит что-то или нет.#997891Alister14 февраля 2019 годаСегодня, листая словарь Ожегова, вдруг наткнулась на слово "кутёнок" - просторечное "щенок собаки". Это случайное совпадение или так специально было выбрано для этой "самки собаки"? :)#998006StaceyNicksПереводчик14 февраля 2019 годаAlister в оригинале - puppy, щенок. я ж не могла написать "щеня") а у нас в семье мы так нашего пса называли, так что слово у меня было на слуху, я его и использовала.#1107736FReIM9 октября 2019 года#998006
Оригинал R.I.P. Надеюсь автор не роскомнадзорнулся.
С учетом общей тематики комикса, такое вполне вероятно.
Отредактировано «FReIM» 09.10.2019 16:14:21
#1171847S-Yellow16 февраля 2020 годаОчень жизненно. Думаю, хотя комикс и закончился, многие читатели могли бы его дорисовать. Спасибо вам за перевод!