#1670875Goblin=16075261А там разве не гусь был? #1670860Summermute=16091938"Злодеус Злей" (с)/(тм)? :D#1670844Angon=16099270А мне кажется, что Зла - как раз самый удачный вариант. И "властелин Зла" звучит лучше,чем "властелин Злой" или "Злой властелин", и имя Зла - вполне возможное мужское имя, были же мужские имена Атилла, Элла, Беда, Вульфила, Тотила и т.п.#1670812Anonymous=16110383Вопиющая некомпетентность со стороны прислужников злого властелина. Они обязаны сражаться с Добрым Принцем, только аккуратненько, чтобы не зашибить ненароком. А это что? Три тысячи палачей Империи Зла должны уже натачивать топоры для этого нерадивого стражника.#1670809Nevermoren=16112224Если автор так по произношению как на счет Зе'Лой? Вроде не слишком коряво, и игру слов сохраняет.#1670800Asundera=16116555Вот, кстати, "Злой" звучит лучше. Оно перекликается с реально существующим именем "Элой".
Ну или переделать в "Злла". Но это женское имя...#1670799Skink=16117459irvitzer
Хм, а может, тогда поменять ему имя на Злой? И пусть всё время звучит "Властелин Злой". В конце концов, ведь и в оригинале не "Evil lord", а "Lord Ivel" ? Т.е. уже расположение слов говорит о том, что это не характеристика, а имя.#1670758irvitzerПереводчик=16132117> Или Зла - это и есть имя? Но тогда это совсем не очевидно, в отличие от Ivel.
Да, я решил перевести имя как несклоняемое «Зла», потому что не смог подобрать другого варианта, который не резал бы мне слух. Да, это менее очевидно, чем в оригинале, но позволяет использовать все устоявшиеся обороты типа того же «властелина Зла».
Если что, буквально в следующем эпизоде будет пара диалогов, где это имя будет в явно несклоняемом виде, один — прямо с акцентом на этом («не „злой властелин“, а „властелин Зла“»).
Ну и бонусный факт: мне тут автор подсказала, что его имя в оригинале должно произноситься не [i-vil], а [ai-vul], что тоже не слишком считывается. Посмотрим, будет ли это обыграно непосредственно в комиксе в дальнейшем. #1670755Skink=16133734Дорогой переводчик, а имя Ivel вы не пытались как-то адаптировать? Какой-нибудь Злуй, или Золй?
А то сейчас в переводе получается, будто у него имени нет, хотя имя-то есть.
Или Зла - это и есть имя? Но тогда это совсем не очевидно, в отличие от Ivel.#1670742Xenobyte=16139129(голосом Йоды)Рудазовского "Властелина" вайбы ощущаю я. ;DD
Отредактировано «Xenobyte» 31.07.2025 12:11:34
#1670735Anonymous=16141670Сиськи 10/10#1670697Survivergamer=16187770Ща опять споткнëтся#1667389Dyndovsk=17820428#1667304
Где там дяденька Инквизитор?#1667304501=17844214Ксенофил? Ксенофил! #1667279Anonymous=17854387> Я так понимаю, за звание главного врага Властелина полагаются всякие плюшки?
Титул "Белый", наверно. Хотя конкретно этот принц скорее всего будет против такого титула.#1667245Asundera=17867244Ну если он сюда ходит, как на работу, то почему бы и нет... Я так понимаю, за звание главного врага Властелина полагаются всякие плюшки? :)#1667241irvitzerПереводчик=17872254> О-о, ты ещё не видела, насколько ДРУЖЕЛЮБЕН сам Властелин Зла!
О да, это был замечательный разрыв шаблона.
Ну ничего. У Чаи ещё всё впереди.#1667240Skink=17873109О-о, ты ещё не видела, насколько ДРУЖЕЛЮБЕН сам Властелин Зла!
(да, я не удержался и заглянул в оригинал)#1667087irvitzerПереводчик=17942845> Похоже, сегодня новых страничек не будет
Из-за болезни не успел закончить перевод главы до отпуска. Постараюсь закончить в оставшиеся пару вечеров — а потом перерыв до августа (автор, кстати, тоже взяла перерыв до конца июля, чтобы отметить день рождения и помолвку).#1667085Anonymous=17943299Похоже, сегодня новых страничек не будет :(
Ну или переделать в "Злла". Но это женское имя...
Хм, а может, тогда поменять ему имя на Злой? И пусть всё время звучит "Властелин Злой". В конце концов, ведь и в оригинале не "Evil lord", а "Lord Ivel" ? Т.е. уже расположение слов говорит о том, что это не характеристика, а имя.
Да, я решил перевести имя как несклоняемое «Зла», потому что не смог подобрать другого варианта, который не резал бы мне слух. Да, это менее очевидно, чем в оригинале, но позволяет использовать все устоявшиеся обороты типа того же «властелина Зла».
Если что, буквально в следующем эпизоде будет пара диалогов, где это имя будет в явно несклоняемом виде, один — прямо с акцентом на этом («не „злой властелин“, а „властелин Зла“»).
Ну и бонусный факт: мне тут автор подсказала, что его имя в оригинале должно произноситься не [i-vil], а [ai-vul], что тоже не слишком считывается. Посмотрим, будет ли это обыграно непосредственно в комиксе в дальнейшем.
А то сейчас в переводе получается, будто у него имени нет, хотя имя-то есть.
Или Зла - это и есть имя? Но тогда это совсем не очевидно, в отличие от Ivel.
Где там дяденька Инквизитор?
Титул "Белый", наверно. Хотя конкретно этот принц скорее всего будет против такого титула.
О да, это был замечательный разрыв шаблона.
Ну ничего. У Чаи ещё всё впереди.
(да, я не удержался и заглянул в оригинал)
Из-за болезни не успел закончить перевод главы до отпуска. Постараюсь закончить в оставшиеся пару вечеров — а потом перерыв до августа (автор, кстати, тоже взяла перерыв до конца июля, чтобы отметить день рождения и помолвку).