#1671211irvitzerПереводчик=333870Всем спасибо за предложения насчёт имени властелина Зла.
Как я уже отметил, я уже перебрал большинство этих вариантов ещё на этапе написания скрипта перевода, и в итоге остановился на том, который пошёл в комикс — остальные мне просто «на язык не ложатся». Поэтому пока всё останется так, как есть.
Однако, на 6 странице этого эпизода я немного изменил представление Зла в соответствующих фреймах — для бо́льшей наглядности.
> Я вроде понимаю, что комикс не 18+, но почему у меня ощушение, что Властелин окажется латентным гомо
Скажем так, вы очень близки к правде — но это намеренное использование автором столь клишированного образа. В сюжете это ещё будет использоваться и, как автор уверяет, не раз (сразу оговорюсь: я напрямую это с ней обсуждал с учётом текущих положений нашего законодательства и, со слов автора, ничего выходящего за рамки PG-13 в истории не планируется — иначе я бы просто не взялся публиковать перевод, во избежание). #1671184Broadcaster=347478Я вроде понимаю, что комикс не 18+, но почему у меня ощушение, что Властелин окажется латентным гомо
Чёт на секунду флешбек из Нимоны случился#1670992Anonymous=482795Утка. Она крякала.#1670936Hecil=505636+Rait но это как переводчик решит) #1670908Rait=519515А может быть проще?
Как вам вариант "властелин З'ла"?
И видно, что имя, и сохраняет все конструкции... #1670876cagodov340=532170Харизма 10/10#1670875Goblin=534780А там разве не гусь был? #1670860Summermute=551457"Злодеус Злей" (с)/(тм)? :D#1670844Angon=558789А мне кажется, что Зла - как раз самый удачный вариант. И "властелин Зла" звучит лучше,чем "властелин Злой" или "Злой властелин", и имя Зла - вполне возможное мужское имя, были же мужские имена Атилла, Элла, Беда, Вульфила, Тотила и т.п.#1670812Anonymous=569902Вопиющая некомпетентность со стороны прислужников злого властелина. Они обязаны сражаться с Добрым Принцем, только аккуратненько, чтобы не зашибить ненароком. А это что? Три тысячи палачей Империи Зла должны уже натачивать топоры для этого нерадивого стражника.#1670809Nevermoren=571743Если автор так по произношению как на счет Зе'Лой? Вроде не слишком коряво, и игру слов сохраняет.#1670800Asundera=576074Вот, кстати, "Злой" звучит лучше. Оно перекликается с реально существующим именем "Элой".
Ну или переделать в "Злла". Но это женское имя...#1670799Skink=576978irvitzer
Хм, а может, тогда поменять ему имя на Злой? И пусть всё время звучит "Властелин Злой". В конце концов, ведь и в оригинале не "Evil lord", а "Lord Ivel" ? Т.е. уже расположение слов говорит о том, что это не характеристика, а имя.#1670758irvitzerПереводчик=591636> Или Зла - это и есть имя? Но тогда это совсем не очевидно, в отличие от Ivel.
Да, я решил перевести имя как несклоняемое «Зла», потому что не смог подобрать другого варианта, который не резал бы мне слух. Да, это менее очевидно, чем в оригинале, но позволяет использовать все устоявшиеся обороты типа того же «властелина Зла».
Если что, буквально в следующем эпизоде будет пара диалогов, где это имя будет в явно несклоняемом виде, один — прямо с акцентом на этом («не „злой властелин“, а „властелин Зла“»).
Ну и бонусный факт: мне тут автор подсказала, что его имя в оригинале должно произноситься не [i-vil], а [ai-vul], что тоже не слишком считывается. Посмотрим, будет ли это обыграно непосредственно в комиксе в дальнейшем. #1670755Skink=593253Дорогой переводчик, а имя Ivel вы не пытались как-то адаптировать? Какой-нибудь Злуй, или Золй?
А то сейчас в переводе получается, будто у него имени нет, хотя имя-то есть.
Или Зла - это и есть имя? Но тогда это совсем не очевидно, в отличие от Ivel.#1670742Xenobyte=598648(голосом Йоды)Рудазовского "Властелина" вайбы ощущаю я. ;DD
Как я уже отметил, я уже перебрал большинство этих вариантов ещё на этапе написания скрипта перевода, и в итоге остановился на том, который пошёл в комикс — остальные мне просто «на язык не ложатся». Поэтому пока всё останется так, как есть.
Однако, на 6 странице этого эпизода я немного изменил представление Зла в соответствующих фреймах — для бо́льшей наглядности.
> Я вроде понимаю, что комикс не 18+, но почему у меня ощушение, что Властелин окажется латентным гомо
Скажем так, вы очень близки к правде — но это намеренное использование автором столь клишированного образа. В сюжете это ещё будет использоваться и, как автор уверяет, не раз (сразу оговорюсь: я напрямую это с ней обсуждал с учётом текущих положений нашего законодательства и, со слов автора, ничего выходящего за рамки PG-13 в истории не планируется — иначе я бы просто не взялся публиковать перевод, во избежание).
Чёт на секунду флешбек из Нимоны случился
Как вам вариант "властелин З'ла"?
И видно, что имя, и сохраняет все конструкции...
Ну или переделать в "Злла". Но это женское имя...
Хм, а может, тогда поменять ему имя на Злой? И пусть всё время звучит "Властелин Злой". В конце концов, ведь и в оригинале не "Evil lord", а "Lord Ivel" ? Т.е. уже расположение слов говорит о том, что это не характеристика, а имя.
Да, я решил перевести имя как несклоняемое «Зла», потому что не смог подобрать другого варианта, который не резал бы мне слух. Да, это менее очевидно, чем в оригинале, но позволяет использовать все устоявшиеся обороты типа того же «властелина Зла».
Если что, буквально в следующем эпизоде будет пара диалогов, где это имя будет в явно несклоняемом виде, один — прямо с акцентом на этом («не „злой властелин“, а „властелин Зла“»).
Ну и бонусный факт: мне тут автор подсказала, что его имя в оригинале должно произноситься не [i-vil], а [ai-vul], что тоже не слишком считывается. Посмотрим, будет ли это обыграно непосредственно в комиксе в дальнейшем.
А то сейчас в переводе получается, будто у него имени нет, хотя имя-то есть.
Или Зла - это и есть имя? Но тогда это совсем не очевидно, в отличие от Ivel.
Где там дяденька Инквизитор?