Публикация
theMeatly Gamedev Comics

3540/129

35

GRC 641/129

GRC 6
Изображение пользователя theMeatlyRUS

theMeatlyRUSGRC 6=237371715

*ДВЕ СЕСТРЫ

комментарий автора: Дополнительные очки за чертовски-божественную креативность! Все же, приготовьтесь к страданиям ;) 
Сыграйте в нее здесь: gamejolt.com/games/other/two-sisters/15082/

фразочки в этих маленьких летающих окошках похожи по произношению("click me", "click tea", "lick me"). это настолько забавно, что я решил их даже не трогать. да и в переводе они, по сути, не нуждаются. хотя бы потому, что напрочь потеряется юмор. так что поясню их на всякий случай только тут, в описании:

chick me - цыпленок меня лол, это даже не имеет смысла
click tea - кликни на чай
lick me - лизни меня
как видите, выходит совершенно бессвязная несмешная белиберда. ох уж эти трудности перевода
а еще простите, что перевел шикарную фразочку 'piece of buttwipe' всего лишь как 'засранец'. просто подумал, что 'кусок жопоподтиралки' будет звучать чересчур глупо. тем более, "asswipe" является у американцев простым не несущим особого смысла словом, поэтому вряд ли ему можно подобрать очень близкий аналог.
хотя данное бранное словечко ставится наравне с 'jerk'(придурок)
 ---
 
перезалив. благодарю пользователя с ником Suncast за замечание
Проголосовать[Оригинал]

3642/129

36
Изображение пользователя theMeatlyRUS

theMeatlyRUS36=236848093

по-моему, я сломался, пока переводил это.
еще немного замечаний и пойду умирать от усталости:

столкновения(они же collisions) - термин, используемый в игровой индустрии(ну ясен пень), означает пересечение двух и более объектов между собой. проще говоря, столкнулись ли предметы
 
болье - можете забросать меня тапками, если я все-таки оказался неправ, но в оригинале 'moe' показалось мне словом 'more'(больше) без одной буквы. по контексту, в принципе, вписывается. поэтому перевел так. тем не менее, поправьте меня, пожалуйста, если я ошибся
 
music manager - поскольку, пожалуй, каждый третий термин в программировании не переводится на русский язык(максимум пишется транслитом), я даже не стал переводить данное словосочетание. к тому же, вряд ли есть те, кто не поймут слова 'music' и 'manager'я на это, по крайней мере, надеюсь
 
триггер - проще говоря, особый механизм в коде, помогающий сработать скрипту. если это непонятно, можно так: игрок зашел в определенную зону(она, как раз-таки и называется триггерной), наступил на невидимый крестик и на него выскочил монстр(триггер запустил скрипт)
инициировать - собственно, в контексте: запускать скрипт
Проголосовать[Оригинал]

3743/129

37

GRC 744/129

GRC 7
Изображение пользователя theMeatlyRUS

theMeatlyRUSGRC 7=236758278

*ПОЕЗДКА НА УСАХ

комментарий автора: Летающие усы? ...Я в деле! :D

Сыграй сам:  http://www.mustacheridegame.com/


а теперь наблюдайте, как ваш покорный слуга впервые применил адаптацию. и он чувствует себя паршиво от этого.

особенно, словосочетание horribly wrong, которое  дословно переводить не стоит в силу того, что 'ужасно неправильно' в данном контексте звучит так себе...

Проголосовать[Оригинал]
Показать еще