Забыли пароль?
 
theMeatly Gamedev Comic

  Выпуск 41  41/75  →

 
theMeatly Gamedev Comic
Комикс американского художника, разработчика игр и музыканта с ником theMeatly. Повествование о бытовой жизни как программистов-игроделов, так и обычных среднестатистических людей
Автор оригинала: theMeatly
Официальный сайт: http://www.themeatly.com
Переводчик: theMeatlyRUS
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
theMeatlyRUS Выпуск 41  =3164790
комментарий автора: Дополнительные очки за чертовски-божественную креативность! Все же, приготовьтесь к страданиям ;) 
Сыграйте в нее здесь: gamejolt.com/games/other/two-sisters/15082/

фразочки в этих маленьких летающих окошках похожи по произношению("click me", "click tea", "lick me"). это настолько забавно, что я решил их даже не трогать. да и в переводе они, по сути, не нуждаются. хотя бы потому, что напрочь потеряется юмор. так что поясню их на всякий случай только тут, в описании:

chick me - цыпленок меня лол, это даже не имеет смысла
click tea - кликни на чай
lick me - лизни меня
как видите, выходит совершенно бессвязная не смешная белиберда. ох уж эти трудности перевода
а еще простите, что перевел шикарную фразочку "piece of buttwipe" всего лишь как "засранец". просто подумал, что "кусок жопоподтиралки" будет звучать чересчур глупо. тем более, "asswipe" является у американцев простым не несущим особого смысла словом, поэтому вряд ли ему можно подобрать очень близкий аналог.
хотя данное ругательное словечку ставится наравне с "jerk"(придурок)
#672784Suncast =2841574
"325 to go" - это скорее всего "осталось 325".
Отредактировано «Suncast» 24.05.2017 11:19:50
#673916theMeatlyRUS Переводчик  =2677705
Suncast, а сильно ли от этого меняется смысл? ;)
#674026Suncast =2663706
theMeatlyRUS, сильно.
"Осталось 325" - это значит с этого момента осталось.
"325 для прохождения" - с одинаковой вероятностью значит ещё и "всего надо 325" То есть, я 25 чего-то уже сделал, значит осталось 300. )

Да и плюс у меня эта фраза вызывает боль в глазах. Не по-русски это как-то. ) Я могу сказать "осталось 325", подразумевая, что собеседнику не надо знать, чего осталось.
- Эй, пошли обедать!
- Щаща, мне осталось 325...

А "325 для прохождения" вызывает вопросы, прохождения чего? Что будет после прохождения? 325 чего?
- Эй, пошли обедать!
- Щаща, 325 для прохождения...
- И ты пойдёшь обедать после прохождения?
- Не, я начну заново...
Отредактировано «Suncast» 25.05.2017 15:43:59
#674190theMeatlyRUS Переводчик  =2642581
Suncast, учту, спасибо.