Забыли пароль?
 
theMeatly Gamedev Comics

  GRC 6  41/101  →

 
theMeatly Gamedev Comics
Комикс американского художника, разработчика игр и музыканта с ником theMeatly. Повествование о бытовой жизни как программистов-игроделов, так и обычных среднестатистических людей
Автор оригинала: theMeatly
Официальный сайт: http://www.themeatly.com
Переводчик: theMeatlyRUS
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
theMeatlyRUS GRC 6  =13267460
*ДВЕ СЕСТРЫ

комментарий автора: Дополнительные очки за чертовски-божественную креативность! Все же, приготовьтесь к страданиям ;) 
Сыграйте в нее здесь: gamejolt.com/games/other/two-sisters/15082/

фразочки в этих маленьких летающих окошках похожи по произношению("click me", "click tea", "lick me"). это настолько забавно, что я решил их даже не трогать. да и в переводе они, по сути, не нуждаются. хотя бы потому, что напрочь потеряется юмор. так что поясню их на всякий случай только тут, в описании:

chick me - цыпленок меня лол, это даже не имеет смысла
click tea - кликни на чай
lick me - лизни меня
как видите, выходит совершенно бессвязная несмешная белиберда. ох уж эти трудности перевода
а еще простите, что перевел шикарную фразочку 'piece of buttwipe' всего лишь как 'засранец'. просто подумал, что 'кусок жопоподтиралки' будет звучать чересчур глупо. тем более, "asswipe" является у американцев простым не несущим особого смысла словом, поэтому вряд ли ему можно подобрать очень близкий аналог.
хотя данное бранное словечко ставится наравне с 'jerk'(придурок)
 ---
 
перезалив. благодарю пользователя с ником Suncast за замечание