Забыли пароль?
 
Erfworld

  Пролог - 025  209/226  →

 
Erfworld
"Я не буду фигурой на доске. Я - Игрок!"
Автор оригинала: Сценарий - Rob Balder; Иллюстрации - Jamie Noguchi, Xin Ye и David Hahn.
Официальный сайт: http://www.erfworld.com
Переводчики: Graaagh, MerchLis, Suncast

Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Suncast Пролог - 025  =53242606

Секреты Виктории

Пирог архонов (продолжает сравнение архонов с ангелами)

Звук падающего дерева в лесу

Курица или яйцо

Джинджер и Мэри Энн - персонажи телесериала Остров Гиллигана. Среди зрителей ходили шутки о том, кого бы они предпочли. Парсон выбрал обеих, а кого выбрали бы вы?

В этом сериале несколько людей оказались на необитаемом острове, потому что их яхта потерпела крушение во время трёхчасового тура по островам.

Мне почему-то захотелось объяснить всё... 

Курица и яйцо: Парсон размышляет о том, что изначально. Будет прикольно, потому что он выберет и Джинджер и Мэри Энн, или он выбирает их, потому что на эту тему есть множество приколов?

Дерево: будет ли это прикольно, если никто не знает прикола?

#366889Anonymous =53241632
Спасибо за работу!

>при помощи ходоманта -- каждые два хода
Может быть, наоборот, "по два за ход"? А то смысл использовать ходоманта теряется.
#366890Jack-h =53241622
Спасибо!
#366891Suncast Переводчик  =53241570
#366889, упс, там по 3 за 2 хода, то есть, 1.5 за ход. ) Спасибо. )
Отредактировано «Suncast» 12.02.2016 00:48:38
#366892faustos =53241436
Хм, в столице опалось по одному архонту в ход, а при помощи ходоманта - раз в два хода - в оригинале 3 архонта в 2 хода, а то получается что ходомант только замедлял процесс.
#366894Suncast Переводчик  =53241319
faustos, спасибо, исправлено. )
Не хватает автообновления, да? Пока пишешь коммент - уже и страницу новую залить успевают и 3 других комментария добавить. )
#366946FriarTuck =53217003
Замечательно)
Вот только вопрос. "Неимоверно дорогая услуга, которой за всё время воспользовались только несколько заказчиков Чарли", а дальше "Но большая часть клиентов оплачивала 'Полный сервис', потому что....." Как-то не очень хорошо "несколько" и "большая часть" смотрятся рядом - как если бы про двух клиентов сказали, что это - большая часть из трёх клиентов. Может, там что-то вроде "немногие клиенты", "далеко не все" и т.п.?
#366967Maun =53209026
Спасибо, что продолжаете!
#366976Anonymous =53207138
So most clients who paid for "full service" did it because they wanted to make personal use of the Archons, before sending them off to die.

Так что большая часть клиентов из тех что оплатили "полный сервис" сделали это потому ,что они хотели использовать Архонтов в личных целях [ну понятно каких, можно наверно красивше и правильней сформулировать ,но мне влом], прежде чем отправить их на смерть.
#367010SwampDog =53202324
Charlie's Rule #3: We are in the business of solving problems for our clients. Corollary: Creating problems for our clients creates business.

Правило Чарли №3: Мы зарабатываем решением проблем наших клиентов. Как следствие: создавая проблемы нашим клиентам мы создаём возможности для заработка.
#367011Suncast Переводчик  =53202242
FriarTuck, #366976, хм, а я думал, что это довольно понятно вышло. Ок, переделаем. )

SwampDog, честно говоря, не вижу разницы, кроме того, что ваш вариант занимает больше места. ) Или вам просто не нравится слово "бизнес"?
Отредактировано «Suncast» 12.02.2016 11:47:07
#367014SwampDog =53201890
Charlie's Rule #15: Some things are more important than money. COROLLARY: Most things are not more important than money.

Правило Чарли №15: Иногда что-то бывает важнее денег. КАК СЛЕДСТВИЕ: Почти всегда деньги важнее всего остального.
#367015Suncast Переводчик  =53201842
Аналогично. )
#367018SwampDog =53201720
Просто предлагаю свои варианты. Ваши мне кажутся чуток... clumsy для правил-девизов, которые учат наизусть.

Кроме того у вас написано "создание проблем клиентОВ", а надо бы "создание проблем клиентАМ"
#367020Suncast Переводчик  =53201291
На счёт "клиентОВ/АМ" согласен, тоже уже обратил внимание. С остальным сходу согласиться не могу, надо подумать, извиняйте. Но спасибо. )
#367405Anonymous =53165301
С возвращением!^^ Два небольших примечания господам переводчикам на рассмотрение: даже без подглядывания в оригинал помню, что Чарли - это telecom giant of erfworld. Оператор связи, хотя и верно, слишком мелко для него, не передаёт.:)). Здесь вроде как не зазорно перевести прямо - телекоммуникационный гигант или телеком-гигант.
И второе: правила Чарли и следствия будут встречаться и дальше, и на мой взгляд, их корректнее переводить в математическом стиле: есть теорема, а есть следствие из неё, и тут так же: есть <#> правило Чарли: <....> и есть Следствие: <....>
#367408Anonymous =53165128
К-хм. Здравствуйте. "Эрф никогда не прекратит подкидывать ему В смешные ситуации". Таки извиняюсь, но как-то по "промту"звучит, может просто я не понял предложение, или там слегка в согласовании спутали...
#367422Anonymous =53163481
Ура! Новый перевод!
#367426Suncast Переводчик  =53163326
#367408, просто в самый последний момент иногда приходит что-то в голову и редактируется на ходу. )
Сначала было "Эрф никогда не прекратит ставить его В нелепые ситуации". Оттуда ноги и растут. Поправим. )

#367405, точно! Совсем из головы вылетело, даже искал, как можно обозвать всякие МТС и Билайны, но, видимо, не там. )
Ок, уговорили своим "следствием". )
#367470vova-vt =53156796
Ура!
#367494Pan-Axel =53154326
Ура! Спасибо!!

ТРИ!!!!
Отредактировано «Pan-Axel» 13.02.2016 01:14:54
#367691FriarTuck =53100879
Ммм.. А что насчёт "полного сервиса"?
#367941Grondy =53071217
Мэри Энн
#368052Suncast Переводчик  =53047967
FriarTuck, из головы вылетело. )
#368327Gunpowder =52998809
Классный перевод, спасибо.
Хотелось бы немножко придраться к Правилу Чарли 15 - в оригинале там, насколько я понимаю, все же "Следствие: большинство вещей менее важны, чем деньги". Звучит немножко искусственно, зато гораздо сильнее акцентирует приоритеты Чарли, чем "Деньги важнее большинства вещей".
#369289DartZaiac =52856005
А я просто хочу следующую страницу
#374105Gurrikap =52274368
Хотят все, но вот переводить не рискуют.
#395421Anonymous =49806086
Хотели ровно месяц ничего не комментировать? ХРЕН ВАМ!!!
#395494Suncast Переводчик  =49800840
Эх, всего дня не хватило. )
На этой неделе будет обновление.