Забыли пароль?
 
Erfworld

    102/227  →

 
Erfworld
"Я не буду фигурой на доске. Я - Игрок!"
Автор оригинала: Сценарий - Rob Balder; Иллюстрации - Jamie Noguchi, Xin Ye и David Hahn.
Официальный сайт: http://www.erfworld.com
Переводчики: Graaagh, MerchLis, Suncast

Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Graaagh Выпуск №102  =124358997

Прим. переводчика:

Итак, небольшие пояснения к выпуску и маленькая загадка.

Окно № 4: жест Парсона - это отсылка ко всемирному известному Доктору Зло, персонажу-злодею из серии фильмов об Остине Пауэрсе.  

Доктор Зло лыс, имеет шрам на лице и носит серый костюм (ссылка на доктора Но из одноимённого фильма 1962 года). Этот персонаж является пародией на злодеев из фильмов о Джеймсе Бонде, особенно на Эрнста Стэвро Блоуфельда — героя Дональда Плезенса в фильме «Живёшь только дважды».

То же окно: Фраза Парсона "Рад, что ты так думаешь" - это отсылка к разговору Парсона с Чарли (страница 89). Возможно, Парсон надеялся, что упоминание этой фразы заставит Ансома думать и, возможно, подозревать Чарли в "предательстве".

Окно № 9: Гиллиган - комичный, неуклюжий и наивный первый помощник капитана из "Острова Гиллигана", сериала 60-х годов. Во время шторма, Гиллиган выбрасывает за борт якорь... без привязанной к якорю веревки. Оставшись без опоры, корабль бросает из стороны в сторону, и вскоре он терпит крушение, а его пассажиров выбрасывает на берег "неизвестного и незаселенного острова". Во время пребывания на острове, Гиллиган совершает несколько открытий, но последствия этих открытий оказываются на редкость ужасными.

То же окно: Старскрим - бывший ученый, ныне - трансформер-солдат на службе у Десептиконов. Один из основных персонажей «Вселенной трансформеров». Список жизненных приоритетов Скандалиста начинается и заканчивается одним словом: «Я». Он всегда думает только о себе и своей карьере. На поле боя он в первую очередь выискивает, кто здесь главный, и старается сделать так, чтобы и свои, и чужие обратили на него внимание. Его заветная мечта — любой ценой подняться со второго места в иерархии десептиконов на первое. Ради того, чтобы стать верховным правителем десептиконов, он готов на всё (разумеется, при условии, что «грязную работу» сделает кто-нибудь другой): убийство, предательство, подлость и ложь.

А теперь, маленькая загадка: в этом выпуске есть косвенная отсылка к одному преданию. Две подсказки: 1. Не ищите отсылку на Эрфвики - там её нет;  2. Слова из данной отсылки присутствуют в третьей части песни одной известной британской рок-группы, которая в 2004 году, по версии одного из американских телеканалов, заняла 8 строчку в списке «10 лучших рок-групп всех времен".

И победителем становится товарищ Grondy с его ответом: "Предание о зловещем знамении... А так имелась в виду Another Brick in the Wall группы Pink Floyd. Канал MSNBC [дал 8 место из 10 в списке «10 лучших рок-групп всех времен" - прим. пер.], если это имеет значение. Отсылка в пятом фрейме, есть только в оригинале, так что это слегка нечестно)" 

Получилось, конечно, не совсем честно, зато квест завершен, и "награда" нашла своего героя. Молодец, Grondy!

#8312Rhieks =124358406
ласт фрейм - имелось в виду "я так и НЕ узнала"?
#8313Nikret =124358289
Rhieks, спасибо.
#8319XardasMage =124357086
Юпи, перевод возобновили! Спасибо переводчику! =)
#8331ReeW =124355326
может быть легенда про Румпельштицхена
#8558Nikret =124290909
XardasMage, всегда рад.

ReeW, увы, не она.
#8611Graaagh Переводчик  =124275309
>Есть желание помочь в переводе и оформлении - я всегда рад.
Никрет, возможно, могу помочь с переводом.
E-mail есть?
#8713Nikret =124247246
Graaagh, e-mail есть на Яндексе: мой здешний никнейм + одно "t" на конце.
#9300SwampDog =124069581
Знашь... ващета я думаю "Y'know" и прочие сокращения отражают просто небрежную речь, которую можно выражать в переводе без апострофов.
Отредактировано «SwampDog» 11.01.2014 22:17:49
#9448Nikret =124015087
Можно и без них, правда, на мой взгляд, апострофы немного облегчают процесс распознания слова.