2. Решить было легко, как отнять конфетку у ребенка.#1540679maxiПереводчик=41913374Lex, мне кажется, что речь таки о сладостях, а решение - конь отказался, ибо выбирать из множества вкуснях одну, просто обидно.#1540718Nevermoren=41901751А тут нет намека на лимонный пирог? #1540723Yuroslavcheg=41899386Шутка полностью потеряна в переводе.
Нет, Гораций не отказался. На первом фрейме он говорит, что на выбор было много десертов. На третьем он сказал "The decision was a piece of cake", что можно перевести как "выбор пал на кусок торта", так и "выбор был проще простого".
Так что предложенные Lex варианты вполне себе подходят, особенно первый (хотя пареная репа тот ещё деликатес x D).#1540724Lex=41898599#1540723 Именно. maxi, ты же не порнокомикс переводишь. Тут если игра слов не заметна сразу, значит плохо ищешь. Ну или выпуск про лифт.
Я понимаю, что пареная репа (по слухам, сам не пробовал) - вообще не самое приятное на вкус блюдо, но я не смог подобрать именно идиомы для перевода.#1540819Kazu=41838099Тот момент когда шутка непереводима в принципе из-за разницы во внутренней логике языков. Остается только адаптировать.#1540838korrah=41829580"Десерт уже не торт"?
"Вот такие пироги"?
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.