#240971Ghostel=298230227Глянул последние страницы оригинала... Сочувствую переводчику.#240966Nerevarcheg=298231824А если б не увернулась - было б гуро.
Отредактировано «Nerevarcheg» 03.08.2015 03:24:55
#240922polik=298242359Так здесь ничего не сказано, что это планета. Можт это рогалик шоколадный, а?#240894Anonymous=298246274Блин... Так они спят? Я так надеялся что это трупы.#240619Rud=298277902И один Ридикюль стоит как скала, ибо Справедливости чужд сладкий сон в этом несправедливом мире!
А ещё Розительница возьмёт себе хобби - приручать героев в качестве милых домашних зверюшек.
Розительница крута, но не чужда чувств и артистичности. Не удивлюсь, если она пишет стихи иногда.
Поэтому Пушкин тут в самый раз ^_^
Особенно если вспомнить, что Рози неровно дышит в сторону Рыцаря - тут этот стих вообще укладывается как родной.
Отредактировано «Rud» 02.08.2015 14:33:48
#240568uncertaintyПереводчик=298285039SimplarDuoson, спасибо, поправила )#240561SimplarDuoson=298285998"А мне, вообще-то, нравятся мои монологи", имхо, более благозвучно.
А так да. Нуар! *_*#240489Coralin=298311120Она. Просто. Шикарна. #240444Quant=298325234Ну вот, она погорит из-за монолога, как и все злодейки :(#240432Jamato=298327295НУАРНО#240423uncertaintyПереводчик=298329018NightFight, спасибо, поправила )
Отредактировано «uncertainty» 02.08.2015 00:43:37
#240400NightFight=298330992Тогда уж "Будь вы подвластны моим чарам..."
Но переводчику виднее. Хотя "попадай" чёт не смотрится совсем.#240280uncertaintyПереводчик=298339308Rud, имеете в виду, слишком похоже на отсылку? Если да, попробую переформулировать, ок.
Shoolongtail, имхо, тут как-то так: "попади бы вы" значило бы, что они случайно не попали под заклинание. "Попадай бы вы" значит, что её магия в принципе на них не действует.
Отредактировано «uncertainty» 01.08.2015 21:34:44
#240268Shoolongtail=298340116Не "попадай", а "попади"#240264kto-to=298340321а не все так просто! Наорать на глав.гада не получится)#240263Rud=298340332"Но что вам в имени моём?"
Внезапно от перестановки слагаемых сумма несколько поменялась.
Ваше слово, товарищ Пушкин!
Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальний,
Как звук ночной в лесу глухом.
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Что в нем? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я.
Блин, и из всего этого великолепия я сразу улавливаю только "смерть" и "надгробия". Вот же не прёт на поэзию-то. Профдеформация, что ли...
Отредактировано «Rud» 01.08.2015 21:26:11
#240222uncertaintyПереводчик=298343487Baka, а как насчёт джаза? ) http://pleer.com/en/tracks/4840577CoyU
Отредактировано «uncertainty» 01.08.2015 20:47:27
#240155Hotarich=298355799какая страница! (◕‿◕)#240030Lepreoykon=298373492Хм, а они не могли загадать падающей звезде желание, чтобы Кошмарный Рыцарь исчез навсегда?
А ещё Розительница возьмёт себе хобби - приручать героев в качестве милых домашних зверюшек.
Таки да, похоже ^_^
Розительница крута, но не чужда чувств и артистичности. Не удивлюсь, если она пишет стихи иногда.
Поэтому Пушкин тут в самый раз ^_^
Особенно если вспомнить, что Рози неровно дышит в сторону Рыцаря - тут этот стих вообще укладывается как родной.
А так да. Нуар! *_*
Но переводчику виднее. Хотя "попадай" чёт не смотрится совсем.
Shoolongtail, имхо, тут как-то так: "попади бы вы" значило бы, что они случайно не попали под заклинание. "Попадай бы вы" значит, что её магия в принципе на них не действует.
Внезапно от перестановки слагаемых сумма несколько поменялась.
Ваше слово, товарищ Пушкин!
Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальний,
Как звук ночной в лесу глухом.
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Что в нем? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я.
Блин, и из всего этого великолепия я сразу улавливаю только "смерть" и "надгробия". Вот же не прёт на поэзию-то. Профдеформация, что ли...
хотя о чём я говорю