Забыли пароль?
 
Приключения Огурчика [Cucumber Quest]

    637/770  →

 
Приключения Огурчика [Cucumber Quest]
Автор оригинала: Gigi Digi
Официальный сайт: http://cucumber.gigidigi.com
Переводчик: uncertainty
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
uncertainty Выпуск №637  =65080555
боже, дай даме выговориться
#240263Rud =65076790
"Но что вам в имени моём?"
Внезапно от перестановки слагаемых сумма несколько поменялась.

Ваше слово, товарищ Пушкин!

Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальний,
Как звук ночной в лесу глухом.
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Что в нем? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я.

Блин, и из всего этого великолепия я сразу улавливаю только "смерть" и "надгробия". Вот же не прёт на поэзию-то. Профдеформация, что ли...
Отредактировано «Rud» 01.08.2015 21:26:11
#240264kto-to =65076779
а не все так просто! Наорать на глав.гада не получится)
#240268Shoolongtail =65076574
Не "попадай", а "попади"
#240280uncertainty Переводчик  =65075766
Rud, имеете в виду, слишком похоже на отсылку? Если да, попробую переформулировать, ок.
Shoolongtail, имхо, тут как-то так: "попади бы вы" значило бы, что они случайно не попали под заклинание. "Попадай бы вы" значит, что её магия в принципе на них не действует.
Отредактировано «uncertainty» 01.08.2015 21:34:44
#240400NightFight =65067450
Тогда уж "Будь вы подвластны моим чарам..."
Но переводчику виднее. Хотя "попадай" чёт не смотрится совсем.
#240423uncertainty Переводчик  =65065476
NightFight, спасибо, поправила )
Отредактировано «uncertainty» 02.08.2015 00:43:37
#240432Jamato =65063753
НУАРНО
#240444Quant =65061692
Ну вот, она погорит из-за монолога, как и все злодейки :(
#240489Coralin =65047578
Она. Просто. Шикарна.
#240561SimplarDuoson =65022456
"А мне, вообще-то, нравятся мои монологи", имхо, более благозвучно.
А так да. Нуар! *_*
#240568uncertainty Переводчик  =65021497
SimplarDuoson, спасибо, поправила )
#240614Rud =65014621
#240280

Таки да, похоже ^_^

Розительница крута, но не чужда чувств и артистичности. Не удивлюсь, если она пишет стихи иногда.
Поэтому Пушкин тут в самый раз ^_^
Особенно если вспомнить, что Рози неровно дышит в сторону Рыцаря - тут этот стих вообще укладывается как родной.
Отредактировано «Rud» 02.08.2015 14:33:48
#509399Moiraine =29660107
Мне в голову пришло скорее "А имя - что в нем? Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет"))) Хотя в оригинале совсем другие слова, но всё равно забавная параллель )